Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One promising avenue for financing the achievement of national programmes of action in the short run is through the application of the 20/20 concept. Одним из наиболее многообещающих путей финансирования деятельности по реализации национальоных программ действий в краткосрочной перспективе является применение формулы "20/20".
One example is the Council of Europe's Open Partial Agreement on the Prevention of, Protection against and Organization of Relief in Major Natural and Technological Disasters. Одним из примеров этого является Открытое частичное соглашение Совета Европы о предупреждении крупных стихийных и технических бедствий, защите от них и организации помощи.
One possibility is that the measures in question might be taken by anyone, and, provided that they are reasonable, should be compensated. Одним из вариантов может быть возможность принятия указанных мер любым лицом и возмещения расходов при условии разумности таких мер.
One major area of activity pursued by a number of women's non-governmental organizations was the protection of women's rights in cases of mass redundancies and unemployment. Одним из важных видов деятельности ряда женских неправительственных организаций является защита прав женщин в условиях массовых увольнений и безработицы.
One aspect of the security of non-nuclear-weapon States is the provision of security assurances against the use or threat of the use of nuclear weapons. Одним из аспектов безопасности неядерных государств является предоставление гарантий безопасности против угрозы или применения ядерного оружия.
One way to solve this problem is to learn from the traditional practices of rural women and minimize the use of expensive technology. Одним из способов решения этой проблемы является изучение традиционных методов, применяемых сельскими женщинами, и сведение к минимуму использования дорогостоящей технологии.
One noteworthy element in the work of local organizations, as noted above, has been the opening up of "spaces" for humanitarian operations. Как отмечалось выше, одним из важных элементов в работе местных организаций является открытие "пространств" для гуманитарных операций.
One accomplishment in this regard was the recent merger of the Department's biweekly newspaper, Development Business, with a competing publication of the World Bank. Одним из достижений в этой области стало недавнее объединение издаваемой два раза в месяц газеты Департамента «Девелопмент бизнес» с конкурирующим изданием Всемирного банка.
One factor should be an accurate, bona fide assessment, by the injured State, of the alleged wrongdoer's response to the demand for cessation/reparation. Одним из факторов должна быть точная, добросовестная оценка потерпевшим государством ответа государства, предположительно совершающего противоправное деяние, на требование о прекращении/возмещении.
One positive example is that of prison training schemes undertaken in New Zealand, where the prevention of the transmission of HIV poses a particular challenge to the managers of penal institutions. Одним из положительных примеров является осуществление в Новой Зеландии учебно-просветительских программ в местах заключения, где профилактика ВИЧ представляет особенно трудную задачу для руководства пенитенциарных учреждений.
One immediate implication of this, of course, is that monetary policy is unlikely to have a strong impact on investment. Одним из непосредственных следствий этого, разумеется, является то, что денежно-кредитная политика вряд ли окажет сильное влияние на инвестиции.
One promising area of investigation is CRISPR - a cutting-edge tool that could allow us to delete, repair, or replace the genes that cause disease. Одним из многообещающих направлений исследований являются механизмы CRISPR - этой самый современный инструмент, позволяющий нам удалять, исправлять или заменять гены, вызывающие болезни.
One consequence of this cynical treatment of political ideologies is the wild swings in voters' preferences seen in various Central European countries. Одним из последствий такого циничного подхода к политическим идеологиям являются резкие изменения предпочтений среди избирателей, наблюдаемые в различных странах Центральной Европы.
One approach to financial re-regulation - supported by arguments of varying persuasiveness - is to limit the size and scope of financial institutions. Одним из подходов к финансовому регулированию, подкрепленным аргументами различной степени убедительности, является ограничение размера и сферы деятельности финансовых учреждений.
One student was Adam Michnik, later a long-term political prisoner, who became a political strategist of Solidarity in the 1980's. Одним из студентов был Адам Мичник, впоследствии многолетний политический заключенный, который стал политическим стратегом «Солидарности» в 1980-х годах.
One important correspondence is between the five "poisons" with the five wisdoms. Гнев является одним из пяти «ядов», которого следует избегать.
One World Trade Center is principally owned by the Port Authority of New York and New Jersey. Одним из крупнейших владельцев коммерческой недвижимости Нью-Йорка является Портовое управление Нью-Йорка и Нью-Джерси.
One way to avoid this bottleneck would be for US President Barack Obama to establish a bipartisan Infrastructure Commission tasked with finding solutions to the problem. Одним из способов избежать этого узкого места для Президента США Барака Обамы было бы, создать двухпартийную Комиссию по Инфраструктуре поручив ей найти решение проблемы.
One way of enabling more women to obtain political power would be to establish positive discrimination procedures; however, such measures were not popular with the French people. Одним из путей обеспечения прихода большего количества женщин к политической власти является установление процедур позитивной дискриминации; однако такие меры не пользуются популярностью у французского народа.
One obvious source of information is the staff member's job description, which as a matter of sound management should be kept up to date. Одним из очевидных источников информации является описание должности сотрудника, которое в целях обеспечения эффективного управления необходимо периодически обновлять.
One promising avenue for financing the achievement of national programmes of action in the short run is through the application of the 20/20 concept. Одним из наиболее многообещающих путей финансирования деятельности по реализации национальоных программ действий в краткосрочной перспективе является применение формулы "20/20".
One example is the Council of Europe's Open Partial Agreement on the Prevention of, Protection against and Organization of Relief in Major Natural and Technological Disasters. Одним из примеров этого является Открытое частичное соглашение Совета Европы о предупреждении крупных стихийных и технических бедствий, защите от них и организации помощи.
One possibility is that the measures in question might be taken by anyone, and, provided that they are reasonable, should be compensated. Одним из вариантов может быть возможность принятия указанных мер любым лицом и возмещения расходов при условии разумности таких мер.
One major area of activity pursued by a number of women's non-governmental organizations was the protection of women's rights in cases of mass redundancies and unemployment. Одним из важных видов деятельности ряда женских неправительственных организаций является защита прав женщин в условиях массовых увольнений и безработицы.
One aspect of the security of non-nuclear-weapon States is the provision of security assurances against the use or threat of the use of nuclear weapons. Одним из аспектов безопасности неядерных государств является предоставление гарантий безопасности против угрозы или применения ядерного оружия.