He suggested that we were witnessing the development of a second generation of issues relating to self-determination, one which had a cultural focus. |
По его мнению, мы являемся свидетелями становления второго этапа толкования вопросов, связанных с самоопределением, одним из которых является сосредоточение внимания на культурном аспекте. |
(b) Smuggling networks that traffic in endangered species as merely one among several illegal, regulated or stolen products. |
Ь) сети контрабанды, для которых находящиеся под угрозой виды являются лишь одним из нескольких незаконных, контролируемых и похищенных продуктов. |
The public health response should be one component of a multisectoral effort involving education, development, gender, poverty-reduction, and human rights initiatives. |
Деятельность государственной системы здравоохранения должна являться одним из компонентов многоотраслевых усилий, включающих инициативы в сфере просвещения, развития, гендерной области, ликвидации нищеты и укрепления прав человека. |
The Special Rapporteur monitored the conflict and found that one reason for its continuation was the presence of mercenaries. |
Специальный докладчик следил за развитием конфликта и убедился в том, что одним из факторов, который влиял на его продолжение, служило присутствие наемников. |
It would entail disclosure and transparency of government activities and projects in which the Government was a partner and consolidating revenues into one account. |
Это предполагает обеспечение открытости и транспарентности деятельности правительства и проектов, в осуществлении которых правительство является одним из партнеров, и проводку поступлений через один счет. |
Cartographic representation of spatial patterns may be one way to overcome some of the analytical frustrations of data suppression for small areas. |
Одним из способов преодоления некоторых тупиковых ситуаций, возникающих во время анализа и связанных с отсутствием данных о малых районах, может быть картографическое представление пространственных тенденций. |
Perhaps one way of influencing the Preparatory Committee would be for members to contact the participants from their respective regions. |
Возможно, одним из путей оказания влияния на Подготовительный комитет могли бы стать контакты членов Комитета с участниками Подготовительного комитета из их соответствующих регионов. |
Concerning the safeguarding of the quality of translations, one possibility could be to establish or nominate an organization to translate and guarantee professional standards. |
Что касается обеспечения качества переводов, то одним из возможных вариантов является создание или назначение организации, которая могла бы выполнять их, гарантируя соблюдение профессиональных стандартов. |
Amongst toxic and dangerous products, oil is one product which has been released in great quantities during armed conflicts. |
Среди токсичных и опасных веществ одним из продуктов, попадающих в окружающую среду в значительных объемах в ходе вооруженных конфликтов, является нефть. |
Giving stakeholders a more open and participatory role may be one way of mainstreaming the dialogue throughout the session. |
Одним из способов повышения значения диалога в ходе сессии является повышение роли многих заинтересованных сторон с точки зрения большей открытости и расширения участия. |
Given the range of difficulties in securing surpluses, one effective way of eliminating the risk of diversion or loss may be destruction. |
С учетом целого ряда трудностей, связанных с обеспечением безопасного хранения излишков, одним из эффективных методов ликвидации угрозы перенаправления или потери может быть уничтожение. |
Proper management of natural resources is certainly one way to address this issue, as is investment in the design and application of sustainable economic development policy. |
Должное управление природными ресурсами, несомненно, является одним из путей решения этой проблемы, так же, как и инвестиции в разработку и применение политики устойчивого экономического развития. |
Promoting voluntary action is one way in which Governments can increase the probability of success and cost-effectiveness of their national development initiatives. |
Поощрение добровольных действий является одним из способов, с помощью которого правительства могут повысить вероятность успеха и экономическую эффективность своих национальных инициатив в области развития. |
The adoption of this approach to counter-cyclical policy was one factor accounting for Chile's stronger growth performance in the region. |
Применение этого подхода к осуществлению антициклической политики выступало одним из факторов обеспечения в Чили более высоких темпов роста по сравнению с другими странами региона. |
The proposed International Strategy for Disaster Reduction was one example of that approach and deserved the fullest support of all stakeholders. |
Предлагаемая Международная стратегия уменьшения опасности бедствий служит одним из примеров этого подхода и заслуживает самой широкой поддержки со стороны всех заинтересованных лиц. |
But one key obstacle to greater success in advocacy in the trade area has been trade restrictions in other countries. |
Одним из основных факторов, препятствующих более успешному отстаиванию принципов конкуренции в торговой области, являются торговые ограничения в других странах. |
A move towards full cost recovery by guaranteeing the commercial and managerial autonomy of water services is one essential element of financially sustainability. |
Переход к полному возмещению издержек на основе гарантирования коммерческой и управленческой автономии оказания услуг в области водоснабжения является одним из основных элементов финансовой устойчивости. |
Guinea-Bissau's activities in this area are part of a broader effort to combat international organized crime, of which terrorism is one aspect. |
Следует отметить, что Гвинея-Бисау принимает меры в этой области в более широком контексте борьбы с организованной международной преступностью, одним из проявлений которой является терроризм. |
Participation in local, national or global disease surveillance systems represents one way of making progress on biological weapons non-proliferation through cooperation and transparency. |
Одним из способов достижения прогресса в плане нераспространения биологического орудия за счет сотрудничества и транспарентности является участие в локальных, национальных или глобальных системах надзора за заболеваниями. |
It was stated that experience gathered by one major international arbitral centre over many years indicated that parties never requested ex parte interim measures. |
Было указано, что информация, собранная одним из крупных международных арбитражных центров за многие годы, свидетельствует о том, что стороны никогда не запрашивали обеспечительных мер ёх parte. |
In that setting, e-commerce becomes but one important manifestation of such processes, all of which jointly affect business performance. |
В этих условиях электронная торговля становится лишь одним из важных проявлений подобных процессов, которые в своей совокупности влияют на эффективность предпринимательской деятельности. |
If one obstacle was lack of action at the national level, he wondered how UNICEF and OHCHR could help countries to develop national capacity. |
Если одним из препятствий является отсутствие активности на национальном уровне, то он интересуется, каким образом ЮНИСЕФ и УВКПЧ могли бы помочь странам создать соответствующий национальный потенциал. |
And for this we need new approaches: introducing innovative sources of financing world development can be one such approach. |
И для этого нам необходимы новые подходы: в частности, введение новаторских источников финансирования мирового развития могли бы стать одним из таких подходов. |
That would be one way of compensating Governments for their efforts to alleviate poverty while also allowing them to meet their financial obligations. |
Это могло бы стать одним из средств предоставления компенсации правительствам за их усилия по решению проблемы нищеты, а также создания условий для выполнения ими их финансовых обязательств. |
Certification of raw materials in countries affected by conflict is one method for reducing the trade that contributes to sustaining such conflicts. |
Сертификация сырьевых товаров в странах, вовлеченных в конфликты, является одним из способов сократить масштабы торговли, которая используется для продолжения таких конфликтов. |