| One issue of concern was programme financing from voluntary contributions only. | Одним из вызывающих обеспокоенность вопросов является финансирование программы за счет исключительно добровольных взносов. |
| One priority activity for countries should be initiating their national action plans. | Одним из приоритетных направлений деятельности для стран должно являться принятие национальных планов действий. |
| One form of psychiatric care is provided through involuntary institutionalization. | Одним из вариантов оказания психиатрической помощи является недобровольная госпитализация. |
| One aspect of this need for a better coordination is ensuring that cooperation between states is conducted through the proper channels... | Одним из аспектов этой потребности в улучшении координации является обеспечение того, чтобы сотрудничество между государствами осуществлялось по соответствующим каналам... |
| One example is the generation of a multinational utility helicopter unit jointly formed by three West African troop-contributing countries. | Одним из примеров является создание тремя западноафриканскими странами, предоставляющими войска, многонационального подразделения вертолетов вспомогательного назначения. |
| One example of such cooperation is the European Diversity in Policing project. | Одним из примеров такого сотрудничества является проект Деятельность полиции в условиях культурного разнообразия Европы. |
| One emerging feature of contemporary peacekeeping is the increased emphasis on the protection of civilians. | Одним из новых аспектов деятельности по поддержанию мира в настоящее время является то, что повышенное внимание уделяется защите гражданского населения. |
| One important aspect of the discussion is determining what is to be regarded as "benefits" or "scientific progress". | Одним из важных аспектов данной дискуссии является определение того, что следует считать "благом" или "научным прогрессом". |
| One important development was the promulgation of a new law on prisons in December 2011. | Одним из важных событий является принятие в декабре 2011 года нового закона о местах лишения свободы. |
| One consideration had been the need to balance the interests of different parties and another to maintain the integrity of the registry system. | Одним из соображений была необходимость соблюдения баланса интересов различных сторон, а другим - сохранение целостности системы регистрации. |
| One instance of relevant practice in which contribution to the injury was invoked concerns the shooting of a civilian vehicle in the Congo. | Одним из примеров имеющей к этому отношение практики, когда была сделана ссылка на усугубление вреда, является обстрел в Конго гражданской автомашины. |
| One way in which we can share our experiences in governance is through our robust presence in United Nations peacekeeping operations. | Одним из способов поделиться опытом в области управления является наше активное участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| One way to meet both requirements is to assure a nuclear fuel supply. | Одним из способов, позволяющих выполнить оба этих требования, является обеспечение поставок ядерного топлива. |
| One way to do that was to conclude a deal now. | Одним из способов реализации поставленной цели является достижение договоренности на настоящем этапе. |
| One compelling factor contributing to the reduction of poverty levels of disadvantaged minorities is equal access to quality education. | Одним из очевидных факторов, содействующих сокращению масштабов нищеты среди маргинализованных меньшинств, является равный доступ к качественному образованию. |
| One solution is for nations to share peace and prosperity through dialogue, understanding and tolerance. | Одним из таких решений является обеспечение мира и процветания государств с помощью диалога, взаимопонимания и терпимости. |
| One consequence of this has been to "exoticize" difference. | Одним из следствий этого стали разговоры об «экзотичности» различий. |
| One way to address these concerns is to focus on the nuclear fuel cycle itself with an inclusive approach. | Одним из путей решения этих проблем является всеохватывающий подход к решению вопроса о самом цикле ядерного топлива. |
| One indicator of the increased demand for quality food is the growing production of organic food. | Одним из показателей повышенного спроса на качественные продукты питания служит рост органического производства продуктов питания. |
| One promising avenue of strengthening enforcement is the closer involvement of market surveillance authorities in the fight against counterfeit goods. | Одним из перспективных путей укрепления правоприменительной деятельности является более активное вовлечение органов по надзору за рынками в борьбу с контрафактной продукцией. |
| One recognized advantage of outsourcing is a reduction of the burden for the internal staff allowing more time for methodological work. | Одним из несомненных преимуществ субподряда является сокращение нагрузки на штатных сотрудников, что позволяет им уделять больше времени методологической работе. |
| One flaw in the MYFF, 2004-2007, which will be addressed in the present strategic plan, was inadequate baseline data. | Одним из недостатков МРПФ на 2004 - 2007 годы, который будет устранен в нынешнем стратегическом плане, были неадекватные базисные данные. |
| One such mechanism is an oil fund, which has been established by many oil-producing countries. | Одним из таких механизмов является «нефтяной фонд», который был создан многими нефтедобывающими странами. |
| One option to enhance the predictability and stability of aid flows could be to increase general budget support to partner countries. | Одним из вариантов повышения уровня предсказуемости и стабильности потоков помощи могло бы стать укрепление общей бюджетной поддержки стран-партнеров. |
| One example is the supporting knowledge and the teacher's skills to 'Stimulating pupil emancipation'. | Одним из примеров этого является поддержание знаний и навыков учителя для "содействия развитию учащегося". |