Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One issue of concern was programme financing from voluntary contributions only. Одним из вызывающих обеспокоенность вопросов является финансирование программы за счет исключительно добровольных взносов.
One priority activity for countries should be initiating their national action plans. Одним из приоритетных направлений деятельности для стран должно являться принятие национальных планов действий.
One form of psychiatric care is provided through involuntary institutionalization. Одним из вариантов оказания психиатрической помощи является недобровольная госпитализация.
One aspect of this need for a better coordination is ensuring that cooperation between states is conducted through the proper channels... Одним из аспектов этой потребности в улучшении координации является обеспечение того, чтобы сотрудничество между государствами осуществлялось по соответствующим каналам...
One example is the generation of a multinational utility helicopter unit jointly formed by three West African troop-contributing countries. Одним из примеров является создание тремя западноафриканскими странами, предоставляющими войска, многонационального подразделения вертолетов вспомогательного назначения.
One example of such cooperation is the European Diversity in Policing project. Одним из примеров такого сотрудничества является проект Деятельность полиции в условиях культурного разнообразия Европы.
One emerging feature of contemporary peacekeeping is the increased emphasis on the protection of civilians. Одним из новых аспектов деятельности по поддержанию мира в настоящее время является то, что повышенное внимание уделяется защите гражданского населения.
One important aspect of the discussion is determining what is to be regarded as "benefits" or "scientific progress". Одним из важных аспектов данной дискуссии является определение того, что следует считать "благом" или "научным прогрессом".
One important development was the promulgation of a new law on prisons in December 2011. Одним из важных событий является принятие в декабре 2011 года нового закона о местах лишения свободы.
One consideration had been the need to balance the interests of different parties and another to maintain the integrity of the registry system. Одним из соображений была необходимость соблюдения баланса интересов различных сторон, а другим - сохранение целостности системы регистрации.
One instance of relevant practice in which contribution to the injury was invoked concerns the shooting of a civilian vehicle in the Congo. Одним из примеров имеющей к этому отношение практики, когда была сделана ссылка на усугубление вреда, является обстрел в Конго гражданской автомашины.
One way in which we can share our experiences in governance is through our robust presence in United Nations peacekeeping operations. Одним из способов поделиться опытом в области управления является наше активное участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
One way to meet both requirements is to assure a nuclear fuel supply. Одним из способов, позволяющих выполнить оба этих требования, является обеспечение поставок ядерного топлива.
One way to do that was to conclude a deal now. Одним из способов реализации поставленной цели является достижение договоренности на настоящем этапе.
One compelling factor contributing to the reduction of poverty levels of disadvantaged minorities is equal access to quality education. Одним из очевидных факторов, содействующих сокращению масштабов нищеты среди маргинализованных меньшинств, является равный доступ к качественному образованию.
One solution is for nations to share peace and prosperity through dialogue, understanding and tolerance. Одним из таких решений является обеспечение мира и процветания государств с помощью диалога, взаимопонимания и терпимости.
One consequence of this has been to "exoticize" difference. Одним из следствий этого стали разговоры об «экзотичности» различий.
One way to address these concerns is to focus on the nuclear fuel cycle itself with an inclusive approach. Одним из путей решения этих проблем является всеохватывающий подход к решению вопроса о самом цикле ядерного топлива.
One indicator of the increased demand for quality food is the growing production of organic food. Одним из показателей повышенного спроса на качественные продукты питания служит рост органического производства продуктов питания.
One promising avenue of strengthening enforcement is the closer involvement of market surveillance authorities in the fight against counterfeit goods. Одним из перспективных путей укрепления правоприменительной деятельности является более активное вовлечение органов по надзору за рынками в борьбу с контрафактной продукцией.
One recognized advantage of outsourcing is a reduction of the burden for the internal staff allowing more time for methodological work. Одним из несомненных преимуществ субподряда является сокращение нагрузки на штатных сотрудников, что позволяет им уделять больше времени методологической работе.
One flaw in the MYFF, 2004-2007, which will be addressed in the present strategic plan, was inadequate baseline data. Одним из недостатков МРПФ на 2004 - 2007 годы, который будет устранен в нынешнем стратегическом плане, были неадекватные базисные данные.
One such mechanism is an oil fund, which has been established by many oil-producing countries. Одним из таких механизмов является «нефтяной фонд», который был создан многими нефтедобывающими странами.
One option to enhance the predictability and stability of aid flows could be to increase general budget support to partner countries. Одним из вариантов повышения уровня предсказуемости и стабильности потоков помощи могло бы стать укрепление общей бюджетной поддержки стран-партнеров.
One example is the supporting knowledge and the teacher's skills to 'Stimulating pupil emancipation'. Одним из примеров этого является поддержание знаний и навыков учителя для "содействия развитию учащегося".