Such a focus on a more coherent approach to policy-making may be one critical outcome of the high-level dialogue at the General Assembly. |
Одним из важнейших итогов диалога высокого уровня на Генеральной Ассамблее могло бы стать заострение внимания на выработке более последовательного подхода к разработке политики в этой области. |
Paradoxically, entrepreneurship is one among few available alternatives for the emerging market economies to re-launch their economic activity and provide true employment opportunities. |
Как это ни парадоксально, для стран с формирующимся рыночным хозяйством развитие предпринимательства является одним из немногих доступных альтернативных вариантов возрождения их экономической деятельности и обеспечения подлинных возможностей занятости. |
As pointed out by one scientific institution, however, some level of duplication and competition can also stimulate quality. |
В то же время, как было отмечено одним из научных учреждений, стимулировать качество может также определенный уровень дублирования и состязательности. |
Capturing the full value of forests is one important means of financing to achieve the internationally agreed development goals. |
Получение доходов, соответствующих полной стоимости лесов, является одним из важных средств финансирования для достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
Early recovery is one sector that is frequently underfunded, especially when it comes to support for building the capacity of national institutions. |
Скорейшее восстановление является одним из направлений деятельности, которое часто испытывает нехватку средств, особенно когда речь идет о поддержке в целях укрепления потенциала национальных учреждений. |
As pointed out by one witness, most students were unable to enrol in or reach universities outside their locality. |
Как было подчеркнуто одним из свидетелей, большинство молодых людей были не в состоянии поступить на учебу или добираться до университетов, находящихся за пределами их мест проживания. |
An international centre, virtual or physical, for disaster management connected to local and regional structures is one way of implementing the system. |
Одним из возможных путей реализации этой системы является создание международного центра, виртуального или физического, по борьбе со стихийными бедствиями, соединенного с местными и региональными структурами. |
This was one factor contributing to Japan's withdrawal from the international cooperative system and eventually to its path to war. |
И это стало одним из факторов, способствовавших выходу Японии из международной кооперативной системы, а в конечном счете и ее вступлению на тропу войны. |
Work to encourage fathers to take out parental leave is one aspect of the work to change behaviour patterns and attitudes. |
Одним из аспектов работы, направленной на изменение поведенческих моделей и отношений, является стимулирование отцов к использованию права на родительский отпуск. |
There is one more considerable innovation which is based on BaseMaker. |
Одним из наиболее значительных проектов, реализованных с использованием BaseMaker является Автоматизированная система таможенного оформления, разработанная для Таможенной службы Кыргызстана. |
It may represent one member of a small gene family that encode different but related proteins involved either directly or indirectly in transcriptional regulation. |
Он может быть одним из членов небольшого семейства генов, которые кодируют различные, но взаимосвязанные белки, участвующие прямо или косвенно в регуляции транскрипции. |
You may be sleeping with one, |
Может ты и спишь с одним из них. |
What if it works out with one? |
А что если у тебя всё получится с одним из них? |
An important one was the partnership between UNIFEM and the Indian Railways to incorporate gender-responsive policies and practices related to HIV/AIDS. |
Одним из таких важных проектов является партнерское сотрудничество между ЮНИФЕМ и Индийскими железными дорогами по вопросу включения гендерной проблематики в стратегию и практику борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
With steam engines, one could construct mainline railways, which were a key component of the Industrial Revolution. |
Паровые двигатели позволили строить железные дороги на большие расстояния, что, в свою очередь, стало одним из важнейших компонентов индустриальной революции. |
Alice was one host, but she was killed. |
Элис была одним из его хозяев, но была убита. |
Indeed, one lesson of the efforts since 2001 is that there is no way to avoid broad cooperation. |
Действительно, одним из уроков попыток, предпринимаемых начиная с 2001 года, является то, что широкомасштабного сотрудничества избежать невозможно. |
The MTR was operated by one operator. |
В операционной системе ReactOS одним из разработчиков была реализована NTVDM. |
Cumulative prospect theory is one popular generalization of expected utility theory that can predict many behavioral regularities (Tversky & Kahneman 1992). |
Совокупная (кумулятивная) теория перспектив является одним из распространенных обобщений теории ожидаемой полезности, которое может предложить объяснения многим поведенческим закономерностям (Тверски, Канеман, 1992). |
The obsolete distinction between signatory and "enemy" States was one aspect that could be eliminated. |
Одним из аспектов, который можно устранить, является устаревшее различие между государствами, подписавшими Устав, и "вражескими" государствами. |
An enhanced programme of internships and non-reimbursable loans of young professional staff was one means of identifying young talent, including women. |
Расширенная программа стажировок и безвозмездного прикомандирования молодых сотрудников категории специалистов является одним из средств выявления талантливой молодежи, в том числе среди женщин. |
The present report considers national strategies for sustainable development, one means for combining all these issues in a comprehensive and integrated manner. |
В настоящем докладе рассматриваются национальные стратегии в области устойчивого развития, являющиеся одним из средств объединения всех этих вопросов на всеобъемлющей и комплексной основе. |
Coordinated, intergovernmental measures to increase the cost of currency speculation could be one solution. |
Одним из возможных решений в этой связи является принятие на межправительственном уровне скоординированных мер, направленных на увеличение издержек, связанных с осуществлением спекулятивных операций на валютном рынке. |
Although we see this consideration as a crucial one, other aspects, such as equitable geographical representation, should not be neglected either. |
Хотя это соображение, по нашему мнению, является одним из важнейших, нельзя забывать и о других аспектах, таких, как справедливое географическое распределение. |
Formal education is one approach to providing the skills, but on-the-job or vocational training is also of great importance. |
Формальное образование является одним из подходов к обеспечению наличия таких кадров, однако обучение на рабочем месте или профессионально-техническое обучение также имеет большое значение. |