| In the Constitutional Council, one out of seven members is a woman. | Женщина является одним из семи членов Конституционного Суда. |
| The successful outcome of the NPT Review Conference is, of course, but one strong development in the field of international security. | Успешные итоги Конференции по рассмотрению действия ДНЯО являются лишь одним из заметных достижений в области международной безопасности. |
| Aid for trade is one way to increase revenues. | Помощь в интересах торговли является одним из способов увеличения поступлений. |
| Strengthening women's networks is one way to achieve these goals. | Укрепление женских сетей является одним из средств для достижения этой цели. |
| Exceeding of authority is one form of abuse of power. | Превышение должностных полномочий является одним из особых видов злоупотребления должностными полномочиями. |
| A frequent cause of a child's separation from one parent is the parents' divorce. | Одной из распространенных причин расторжения отношений ребенка с одним из родителей является развод родителей. |
| This change is one indicator of a decrease in enquiries unrelated to the mandate of the Ethics Office. | Такое изменение является одним из показателей сокращения запросов, не связанных с мандатом Бюро по вопросам этики. |
| Access to the law is one way of combating discrimination. | Обеспечение прав является одним из направлений борьбы с дискриминацией. |
| Insisting on its position was one option for the Committee, but it did not offer very positive prospects. | Одним из вариантов для Комитета является отстаивание своей позиции, но это не обещает очень радужных перспектив. |
| The renewed interest in ASATs is one example of this temptation. | Одним из примеров такого искушения является возобновление интереса к ПСС. |
| This forum is just one means to make progress towards the end goal of disarmament. | Этот форум является лишь одним из способов добиться прогресса в русле конечной цели - разоружения. |
| The arrival of the Assistant Secretary-General in OHCHR-New York became one key element in strengthening these links. | Назначение помощника Генерального секретаря в УВКПЧ в Нью-Йорке стало одним из ключевых элементов укрепления таких связей. |
| The issuance by the International Criminal Court of an arrest warrant for Sudanese President Al-Bashir was one example of such politicization. | Одним из примеров такой политизации является выдача Международным уголовным судом ордера на арест президента Судана аль-Башира. |
| Trade was closely linked to the issue of sustainable development, one aspect of which was the "green economy". | Торговля тесно связана с вопросами обеспечения устойчивого развития, одним из параметров которого является "зеленая" экономика. |
| Local integration by naturalization was one pillar of the strategy which her Government had adopted in 2007. | Обеспечение местной интеграции путем натурализации является одним из основных компонентов стратегии, утвержденной правительством Танзании в 2007 году. |
| The greening of markets has been one prominent component of sustainable consumption and production policies. | Процесс экологизации рынков является одним из значимых направлений политики в области устойчивого потребления и производства. |
| Collective certification of groups of small producers - for example, farmers - has been one means of overcoming this barrier. | Одним из путей преодоления барьера такого рода является коллективная сертификация групп мелких производителей, например фермеров. |
| The efficient and equitable use of scarce resources is one cornerstone of good governance. | Одним из краеугольных камней эффективной системы управления является эффективное и справедливое использование ограниченных ресурсов. |
| Reports were received of alleged irregularities in the trial of one prominent human rights defender in September 2009. | Получены сообщения о предполагаемых нарушениях, допущенных в сентябре 2009 года во время суда над одним из известных правозащитников. |
| Establishing these obligations in law is just one element of preventing the use of the financial system for the purpose of terrorist financing. | Законодательное закрепление этих обязанностей является лишь одним из элементов усилий по предотвращению использования финансовой системы в целях финансирования терроризма. |
| Smallholder farming provided one solution for struggling pastoralist communities and should be expanded. | Одним из решений этой проблемы является развитие мелкого фермерства в бедных скотоводческих общинах. |
| The Small Farmers Development Program (SFDP) launched by the Indonesian government in the early 1990s is one example. | Одним из примеров является Программа развития мелкого фермерства (ПРМФ), начатая правительством Индонезии в начале 1990-х годов. |
| Inter-agency cooperation is one aspect of this process. | Одним из аспектов этого процесса является межучрежденческое сотрудничество. |
| Education was one way for minorities to overcome disadvantage and become contributors to the community. | Образование является для меньшинств одним из способов преодоления своего ущемленного положения и превращения в полноценных членов общины. |
| Improving energy services in developing countries was one means of eradicating poverty. | Улучшение работы служб энергоснабжения в развивающихся странах является одним из средств искоренения бедности. |