| The Agriculture Census Survey Report 1989 the most recent survey where such information can be obtained showed that 90% of women belonged to at least one organisation in the village. | В подготовленном в 1989 году докладе об обследовании сельскохозяйственных районов, являющемся одним из источников, из которого можно получить последнюю информацию по данному вопросу, говорится о том, что 90 процентов женщин состояли по меньшей мере в одной деревенской организации. |
| Was racial discrimination one manifestation of political extremism? | Является ли расовая дискриминация одним из проявлений политического экстремизма? |
| It was noted that one indication of the success of Operation Topaz was the sharp increase in the price of acetic anhydride in the illicit market. | Было отмечено, что одним из показателей успешного осуществления операции "Топаз" является резкое подорожание ангидрида уксусной кислоты на черном рынке. |
| The Joint Verification Mechanism discussed with the parties during my meeting with them in Addis Ababa on 6 July 2004 is one means of achieving that end. | Совместный механизм контроля, который я обсудил со сторонами во время встречи с ними в Аддис-Абебе 6 июля 2004 года, является одним из средств достижения этой цели. |
| If you insist on behaving like a monster, then I'm going to make you one. | Если ты желаешь вести себя как чудовище, тогда я сделаю тебя одним из них. |
| I was married to one, I certainly didn't seek out the company of others. | За одним из них я и так была замужем, и точно не жаждала общения с остальными. |
| I was the one who filed the injunction against you. | Я был одним из тех, кто это затеял. |
| You have to learn from the you're ever going to be one. | Ты должен учиться у великих, чтобы когда-нибудь стать одним из них. |
| I was raised to rescue damsels in distress, not to be the one who distresses the damsel. | Меня воспитывали чтобы помогать дамочкам в беде, а не стать одним из тех, кто причиняет им вред. |
| A key element of this cooperation is the timely exchange of information and prior consultation between sector regulators and competition authorities on issues that impact on one another's areas of specialization. | Одним из ключевых элементов такого сотрудничества является своевременный обмен информацией и проведение предварительных консультаций между отраслевыми регламентирующими органами и органами по вопросам конкуренции в отношении вопросов, затрагивающих взаимные области специализации. |
| Acceptance is spreading for the idea that all people have a right to development and that active participation through volunteerism is one important avenue for exercising that right. | Все более широкое признание находит идея, что все люди имеют право на развитие и что активное участие в жизни общества посредством добровольчества является одним из важнейших путей осуществления этого права. |
| Further special agreements between special procedures and United Nations agencies, such as the memorandum of understanding with UNDP, might be one way to advance cooperation. | Одним из путей расширения такого сотрудничества может быть заключение дополнительных специальных соглашений между специальными процедурами и учреждениями Организации Объединенных Наций, таких как меморандумы о взаимопонимании с ПРООН. |
| Illegitimate children can only inherit if specifically named in the will, which is one way by which property can be passed and beneficiaries named. | Незаконнорожденные дети могут наследовать только в случае, если это специально указано в завещании, что является одним из способов передачи имущества и определения имен бенефициариев. |
| The type of multilateralism embodied in organizations such as the United Nations can only be one element of a comprehensive foreign policy. | Форма многосторонности, воплощенная в таких организациях, как Организация Объединенных Наций, может быть лишь одним из элементов всеобъемлющей внешней политики. |
| The phrase "national laws, customs, and traditions of general application" might be one approach. | Одним из возможных подходов является использование фразы «национальные законы, обычаи и традиции, распространяющиеся на все население». |
| Junior Farmer Field and Life Schools are one example where FAO is targeting orphans and other vulnerable children to mitigate food insecurity and to pass on agricultural knowledge. | Одним из примеров такой деятельности являются «Школы фермерства и жизни для молодежи», в которые ФАО привлекает сирот и другие уязвимые группы детей, с тем чтобы ослабить воздействие на них проблемы недоедания и передавать им знания в области сельскохозяйственного производства. |
| The creation of a national fund in 1993 to fund and promote volunteer social activities is just one token of the sense of solidarity and volunteering that permeates Tunisian society. | Создание в 1993 году национального фонда для финансирования и поощрения добровольной общественной деятельности стало лишь одним из проявлений того чувства солидарности и добровольчества, которым пропитано тунисское общество. |
| Children's widespread and substantive participation in national, regional and international processes of preparation for the General Assembly special session on children is one example of this trend. | Одним из примеров существования такой тенденции является широкое и активное участие детей в национальных, региональных и международных процессах подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам детей. |
| Capacity-building cooperation and coordination on MANPADS was one aspect of this work which Australia would seek to undertake during its hosting of APEC in 2007. | Одним из аспектов этой работы, которым склонна заняться Австралия, когда она будет принимать в 2007 году АТЭС, является сотрудничество и координация по наращиванию потенциала в отношении ПЗРК. |
| While important in its own right, resolution 1540 is one counter-proliferation step in a larger effort to strengthen the international framework to combat WMD terrorism. | Будучи важна сама по себе, резолюция 1540 является и одним из контрраспространенческих шагов в рамках более широких усилий с целью укрепить международную структуру по борьбе с терроризмом за счет ОМУ. |
| Prior to August 1999, one route for import of medicines was via Ariana cargo flights from Amritsar to Kabul. | До августа 1999 года одним из средств доставки импортных лекарств были грузовые рейсы авиакомпании «Ариана» из Амритсара в Кабул. |
| Resolution of their housing status is one criterion for UNMIBH final certification, in accordance with the nationwide Property Legislation Implementation Plan. | Решение вопроса об их жилье является одним из критериев, применяющихся при прохождении окончательной аттестации МООНБГ в соответствии с Планом введения в действие законодательства о собственности в масштабах всей страны. |
| Avoidance of the possibility, for example, of CAT and the Sub-Committee having contradictory views on the same issues might be one advantage. | Одним из преимуществ могло бы стать, например, исключение возможности возникновения разногласий между КПП и подкомитетом по одним и тем же вопросам. |
| As stated above, one source of dissatisfaction with present compensation systems is certainly the fact that they make little distinction between good and poor performers. | Как уже говорилось выше, одним из источников неудовлетворенности применяемыми в настоящее время системами выплаты вознаграждения, безусловно, является тот факт, что в них почти не проводится различие между хорошими и плохими работниками. |
| The tragic downing of a United Nations helicopter over Abkhazia, Georgia, is one such heartbreaking example. | Уничтожение над территорией Абхазии вертолета, принадлежащего Организации Объединенных Наций, является одним из печальных подтверждений этого. |