Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
To look upon the face of the one. Столкнуться лицом к лицу с одним из...
In fact, I'm guessing it will destroy this entire building... killing everyone, my father included... which would be one way to stop your plan. Фактически, я предполагаю, это разрушит все здание убивая каждого, включая моего отца что будет одним из способов остановить ваш план.
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans that robots are safe is to create the illusion of trust. МТ: Прости. Одним из способов убедить людей в том, что роботы безопасны, является создание иллюзии доверия.
And was one these places Tolleson Accounting? И одним из этих мест была бухгалтерия Толлсона?
The Professional Training Series is one example of the close relationship between public information and technical cooperation. Серия учебных пособий для специалистов является одним из примеров тесной связи между деятельностью в области общественной информации и деятельностью в области технического сотрудничества.
Similar to supervision, verification missions must be mandated by the Security Council or General Assembly and may be one element in a broader peace-keeping mission. Как и операции по надзору, проведение миссий по контролю должно санкционироваться Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей и может быть одним из элементов в рамках более общей миссии по поддержанию мира.
Australia is just one example, among many, of a highly successful multi-ethnic, multicultural society in which tolerance and peace prevail. Австралия является лишь одним из многих примеров весьма успешного развития многонационального общества с разнообразным культурным наследием, в котором преобладают терпимость и мир.
In many other countries, internal displacement is also a grave problem but one about which no United Nations human rights mechanism is specifically reporting. Перемещение лиц внутри страны является серьезной проблемой и во многих других государствах, однако конкретная информация в этом отношении ни одним из механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека не представляется.
Clearly it is necessary for all operators to adopt such a practice concurrently because there is no significant effect if it is adopted only by one operator. Естественно, что всем операторам необходимо внедрить такую практику одновременно, поскольку ее принятие лишь одним из операторов не принесет сколь-нибудь существенных результатов.
Earmarking the revenues from taxes or charges for expenditures through national environmental funds is one way of increasing the acceptance of economic instruments by the business community. Одним из способов повышения степени приемлемости экономических инструментов для деловых кругов является целевое финансирование расходов через национальные экологические фонды за счет поступлений от налогов или сборов.
The Sustainable Development Networking Programme of the United Nations Development Programme (UNDP) is one model for such initiatives. Программа создания сети по обеспечению устойчивого развития Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) является одним из примеров таких инициатив.
Can I just say that I was the one who was in trouble? Можно я просто скажу, что я был одним из тех, кто попал в неприятности?
He invented all these gadgets so that other wounded warriors can play music instruments, and I am helping him with this one. Он придумывает все эти штуки, чтобы другие раненые солдаты могли играть на музыкальных инструментах, и я помогаю ему с одним из них.
Plow drivers have been working for 24 hours straight without rest, and though exhausted, we spoke to one earlier today... Снегоочистители работали сутки напролёт без отдыха, и хотя они были весьма измучены, мы поговорили с одним из них сегодня утром...
I was never late on one, and I also have copies of the checks that I sent... Ни с одним из них не опаздывала, кроме того у меня имеются копии чеков что я высылала...
I was one, you're another. Одним из них был я, вторым был ты.
So Mzalendo was one small way we thought we could start inspiring people to start holding their leaders accountable. Одним из способов начать вдохновлять людей на требование отчёта о деятельности их лидеров, мы считаем проект Mzalendo.
That means it's you and the boys, which makes this one mine, and it doesn't match any of those. Это означает что они принадлежат тебе и мальчикам. значит оставшийся - мой, и он не совпадает ни с одним из ваших.
I'll spend the rest of my life wishing that he was the one that got sick down there. Я провела большую часть своей жизни, мечтая о том, чтобы он был одним из тех, кто заболел там.
You can travel further with both than you can with just one. С обоими ты можешь пройти дальше, чем только с одним из них.
The Professional Training Series is one example of the close relationship between the public information and technical cooperation projects. Одним из примеров тесной связи между проектами в области общественной информации и проектами в области технического сотрудничества является подготовка учебных пособий для специалистов.
He felt that one solution to the question of participation might be for both sides to agree to set up a credentials committee as is often customary with conferences. Он высказал мнение о том, что одним из путей решения вопроса об участии могло бы стать достижение между двумя сторонами согласия об учреждении комитета по проверке полномочий, который обычно создается при проведении конференций.
The streamlining of the scope of the activity of regional commissions according to one optional pattern would create possibilities for development data to be aggregated and compared. Упорядочение деятельности региональных комиссий в соответствии с одним из возможных вариантов создало бы возможности для сбора и сравнительного анализа данных в области развития.
But one such outcome could be that the Economic and Social Council would meet more regularly than it has done in the past. Однако одним из вариантов могло бы быть проведение более регулярных, по сравнению с прошлым, сессий Экономического и Социального Совета.
Therefore, we firmly believe in reducing the risk of conflict; one way of doing so is through confidence-building. Поэтому мы твердо убеждены в необходимости уменьшения риска возникновения конфликта; одним из путей достижения этого являются меры укрепления доверия.