Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
The development of a democratic, representative disability movement is one way to help ensure that government provision is appropriate to the needs and rights of persons with disabilities. Развитие демократического, представительного движения инвалидов является одним из путей содействия обеспечению того, чтобы правительство выделяло должный объем ассигнований на удовлетворение потребностей и защиту прав людей с инвалидностью.
The utilization of plenary meetings, as seen this year, is one way to achieve this aim; a more systematic way might merit consideration. И одним из способов достижения этой цели является, как мы видели в этом году, использование пленарных заседаний; и тут, быть может, заслуживает рассмотрения и более систематический подход.
We believe that one way to resolve this issue could be to establish, under United Nations auspices, an international fund to combat terrorism. Полагаем, что одним из путей ее решения могло бы стать создание под эгидой Организации Объединенных Наций международного фонда борьбы с терроризмом.
We believe that one way of doing that would be to tighten still further the sanctions against UNITA. Мы считаем, что одним из средств, которые следует применять с этой целью, является ужесточение санкций против УНИТА.
But one way out that we have is to build on the careful statements made by the Secretary-General in previous weeks, this morning and in his latest statement. Но одним из путей преодоления этого состояния является, по нашему мнению, учет взвешенных рекомендаций Генерального секретаря, прозвучавших в заявлениях, с которыми он выступал в предыдущие недели, сегодня утром и в ходе этого заседания.
The development of social housing guidelines is one important activity in the Committee's efforts to help countries to address the housing needs of vulnerable population groups. Разработка руководящих принципов в области социального жилья является одним из важнейших видов деятельности в рамках усилий Комитета по оказанию помощи странам в удовлетворении потребностей в жилье уязвимых групп населения.
Regarding the query on how to achieve financial stability, she noted that one way would be to have an increased number of countries make multi-year pledges. Что касается вопроса о том, как добиться финансовой стабильности, то она отметила, что одним из способов этого могло бы стать увеличение числа стран, объявляющих взносы на многолетний период.
Denial of access to inspect aircraft, military facilities or other areas where weapons and arms caches were allegedly stockpiled is one constraint. Одним из препятствий является отказ в доступе, необходимом для того, чтобы осуществить досмотр авиасредств, военных объектов или других районов, где предположительно были склады и тайники с оружием.
Reforms to water and sanitation tariff policies so as to permit greater cost recovery while better targeting subsidies to the needs of the poor provides one example. Одним из таких примеров является проведение реформы политики применения тарифов в области водоснабжения и санитарии, с тем чтобы добиться более высокой степени возмещения расходов, при этом обеспечивая более целевое применение субсидий с учетом потребностей бедного населения.
Professional re-registration is one method of promulgating ethical standards. Одним из методов промульгации этических стандартов является профессиональная перерегистрация
In the new system, cases are conducted in a manner similar to many national courts, the increased number of oral hearings being just one example of this. В новой системе рассмотрение дел похоже на производство во многих национальных судах, и одним из примеров этого является увеличение числа устных слушаний.
The development hubs project is one element of the solution, which aims at re-establishing the State's presence throughout the territory by providing basic social and administrative functions. Проект создания центров развития является одним из элементов решения этой проблемы и поможет восстановить присутствие органов государственной власти на всей территории страны путем обеспечения предоставления базовых социальных и административных услуг.
The simmering conflict between the forces of peace and those opposed to peace is just one example of those hurdles. Тлеющий конфликт между силами мира и теми, кто выступает против мира, является лишь одним из примеров таких трудностей.
UNDP is currently involved in 32 ongoing or planned operations valued at $34.4 million, thanks to additional funding from other donors, a major one being Japan. В настоящее время ПРООН участвует в 32 проводимых или планируемых операциях на общую сумму 34,4 млн. долл. США благодаря дополнительному финансированию, поступающему от других доноров, одним из основных среди которых является Япония.
She underlined that the first guiding principle, on national ownership, was an overriding one, and should meet concerns delegations had about the second principle. Она подчеркнула, что первый руководящий принцип - относительно возложения на страны ответственности - является одним из основных принципов, и это должно успокоить делегации, которые выразили беспокойство по поводу второго принципа.
Mobility is one such mechanism, if properly and effectively designed and implemented, learning from best practices of other United Nations organizations that have embarked on this. Мобильность является одним из таких механизмов, если надлежащим образом и эффективно планировать и применять ее, опираясь на передовую практику других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые начали применять этот механизм.
Both organizations share common experiences and lessons learned, and the growing focus of the Bank on conflict-affected and fragile environments is one potential area for joint action. Обе организации располагают общим опытом и наработками, а одним из направлений их совместной деятельности могли бы стать пострадавшие от конфликтов и уязвимые районы, которым Всемирный банк уделяет все более пристальное внимание.
Our commitment to improving access to financial services for the poor is one example of how we can better mobilize domestic resources for development. Наша решимость расширять и облегчать бедным странам доступ к финансовым услугам служит одним из примеров того, как можно более успешно мобилизовать на цели развития внутренние ресурсы.
I believe that one outcome of this High-level Dialogue could be specific recommendations to coordinate the work of development institutions in financing for development. Я считаю, что одним из результатов нынешнего диалога на высоком уровне могла бы стать выработка конкретных рекомендаций по координации усилий институтов развития в вопросах финансирования развития.
The reform of the Security Council is one such area that could clearly demonstrate the new approach to issues. Реформа Совета Безопасности как раз и является одним из таких вопросов, который мог бы наглядно продемонстрировать новый подход к решению вопросов глобального значения.
There is no region that is not affected by either one or a combination of those crimes. Нет такого региона, который не был бы затронут либо одним из видов этих преступлений, либо сразу несколькими.
The UN/CEFACT Chair suggested that hosting a UN/CEFACT Forum was one way to facilitate the sharing of experiences and the development of local understanding and competencies. Председатель СЕФАКТ ООН отметил, что одним из путей, содействующих обмену опытом и расширению понимания и компетенции на местах, является проведение страной Форума СЕФАКТ ООН.
Early and forced marriage is one such practice, embedded in many cultures and traditions, which is experienced by 10 million girls a year. Ранние и принудительные браки являются одним из видов такой практики, которая укоренилась во многих культурах и традициях и которой ежегодно подвергаются 10 миллионов девочек.
The one fundamental vulnerability often associated with a crisis which these economies did not have was either a large fiscal deficit or a high level of sovereign debt. Одним из серьезных факторов уязвимости, который часто связывают с кризисом, но которого не существовало в экономике этих стран, является либо крупный финансовый дефицит, либо высокий уровень суверенной задолженности.
Reaching the poverty target is but one step towards the commitment to poverty eradication made at the World Summit for Social Development. З. Достижение целевого показателя по сокращению масштабов нищеты является лишь одним из шагов на пути к выполнению обязательств по искоренению нищеты, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.