| The development of a democratic, representative disability movement is one way to help ensure that government provision is appropriate to the needs and rights of persons with disabilities. | Развитие демократического, представительного движения инвалидов является одним из путей содействия обеспечению того, чтобы правительство выделяло должный объем ассигнований на удовлетворение потребностей и защиту прав людей с инвалидностью. |
| The utilization of plenary meetings, as seen this year, is one way to achieve this aim; a more systematic way might merit consideration. | И одним из способов достижения этой цели является, как мы видели в этом году, использование пленарных заседаний; и тут, быть может, заслуживает рассмотрения и более систематический подход. |
| We believe that one way to resolve this issue could be to establish, under United Nations auspices, an international fund to combat terrorism. | Полагаем, что одним из путей ее решения могло бы стать создание под эгидой Организации Объединенных Наций международного фонда борьбы с терроризмом. |
| We believe that one way of doing that would be to tighten still further the sanctions against UNITA. | Мы считаем, что одним из средств, которые следует применять с этой целью, является ужесточение санкций против УНИТА. |
| But one way out that we have is to build on the careful statements made by the Secretary-General in previous weeks, this morning and in his latest statement. | Но одним из путей преодоления этого состояния является, по нашему мнению, учет взвешенных рекомендаций Генерального секретаря, прозвучавших в заявлениях, с которыми он выступал в предыдущие недели, сегодня утром и в ходе этого заседания. |
| The development of social housing guidelines is one important activity in the Committee's efforts to help countries to address the housing needs of vulnerable population groups. | Разработка руководящих принципов в области социального жилья является одним из важнейших видов деятельности в рамках усилий Комитета по оказанию помощи странам в удовлетворении потребностей в жилье уязвимых групп населения. |
| Regarding the query on how to achieve financial stability, she noted that one way would be to have an increased number of countries make multi-year pledges. | Что касается вопроса о том, как добиться финансовой стабильности, то она отметила, что одним из способов этого могло бы стать увеличение числа стран, объявляющих взносы на многолетний период. |
| Denial of access to inspect aircraft, military facilities or other areas where weapons and arms caches were allegedly stockpiled is one constraint. | Одним из препятствий является отказ в доступе, необходимом для того, чтобы осуществить досмотр авиасредств, военных объектов или других районов, где предположительно были склады и тайники с оружием. |
| Reforms to water and sanitation tariff policies so as to permit greater cost recovery while better targeting subsidies to the needs of the poor provides one example. | Одним из таких примеров является проведение реформы политики применения тарифов в области водоснабжения и санитарии, с тем чтобы добиться более высокой степени возмещения расходов, при этом обеспечивая более целевое применение субсидий с учетом потребностей бедного населения. |
| Professional re-registration is one method of promulgating ethical standards. | Одним из методов промульгации этических стандартов является профессиональная перерегистрация |
| In the new system, cases are conducted in a manner similar to many national courts, the increased number of oral hearings being just one example of this. | В новой системе рассмотрение дел похоже на производство во многих национальных судах, и одним из примеров этого является увеличение числа устных слушаний. |
| The development hubs project is one element of the solution, which aims at re-establishing the State's presence throughout the territory by providing basic social and administrative functions. | Проект создания центров развития является одним из элементов решения этой проблемы и поможет восстановить присутствие органов государственной власти на всей территории страны путем обеспечения предоставления базовых социальных и административных услуг. |
| The simmering conflict between the forces of peace and those opposed to peace is just one example of those hurdles. | Тлеющий конфликт между силами мира и теми, кто выступает против мира, является лишь одним из примеров таких трудностей. |
| UNDP is currently involved in 32 ongoing or planned operations valued at $34.4 million, thanks to additional funding from other donors, a major one being Japan. | В настоящее время ПРООН участвует в 32 проводимых или планируемых операциях на общую сумму 34,4 млн. долл. США благодаря дополнительному финансированию, поступающему от других доноров, одним из основных среди которых является Япония. |
| She underlined that the first guiding principle, on national ownership, was an overriding one, and should meet concerns delegations had about the second principle. | Она подчеркнула, что первый руководящий принцип - относительно возложения на страны ответственности - является одним из основных принципов, и это должно успокоить делегации, которые выразили беспокойство по поводу второго принципа. |
| Mobility is one such mechanism, if properly and effectively designed and implemented, learning from best practices of other United Nations organizations that have embarked on this. | Мобильность является одним из таких механизмов, если надлежащим образом и эффективно планировать и применять ее, опираясь на передовую практику других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые начали применять этот механизм. |
| Both organizations share common experiences and lessons learned, and the growing focus of the Bank on conflict-affected and fragile environments is one potential area for joint action. | Обе организации располагают общим опытом и наработками, а одним из направлений их совместной деятельности могли бы стать пострадавшие от конфликтов и уязвимые районы, которым Всемирный банк уделяет все более пристальное внимание. |
| Our commitment to improving access to financial services for the poor is one example of how we can better mobilize domestic resources for development. | Наша решимость расширять и облегчать бедным странам доступ к финансовым услугам служит одним из примеров того, как можно более успешно мобилизовать на цели развития внутренние ресурсы. |
| I believe that one outcome of this High-level Dialogue could be specific recommendations to coordinate the work of development institutions in financing for development. | Я считаю, что одним из результатов нынешнего диалога на высоком уровне могла бы стать выработка конкретных рекомендаций по координации усилий институтов развития в вопросах финансирования развития. |
| The reform of the Security Council is one such area that could clearly demonstrate the new approach to issues. | Реформа Совета Безопасности как раз и является одним из таких вопросов, который мог бы наглядно продемонстрировать новый подход к решению вопросов глобального значения. |
| There is no region that is not affected by either one or a combination of those crimes. | Нет такого региона, который не был бы затронут либо одним из видов этих преступлений, либо сразу несколькими. |
| The UN/CEFACT Chair suggested that hosting a UN/CEFACT Forum was one way to facilitate the sharing of experiences and the development of local understanding and competencies. | Председатель СЕФАКТ ООН отметил, что одним из путей, содействующих обмену опытом и расширению понимания и компетенции на местах, является проведение страной Форума СЕФАКТ ООН. |
| Early and forced marriage is one such practice, embedded in many cultures and traditions, which is experienced by 10 million girls a year. | Ранние и принудительные браки являются одним из видов такой практики, которая укоренилась во многих культурах и традициях и которой ежегодно подвергаются 10 миллионов девочек. |
| The one fundamental vulnerability often associated with a crisis which these economies did not have was either a large fiscal deficit or a high level of sovereign debt. | Одним из серьезных факторов уязвимости, который часто связывают с кризисом, но которого не существовало в экономике этих стран, является либо крупный финансовый дефицит, либо высокий уровень суверенной задолженности. |
| Reaching the poverty target is but one step towards the commitment to poverty eradication made at the World Summit for Social Development. | З. Достижение целевого показателя по сокращению масштабов нищеты является лишь одним из шагов на пути к выполнению обязательств по искоренению нищеты, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |