Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
In the payment card industry, tokenization is one means of protecting sensitive cardholder data in order to comply with industry standards and government regulations. В индустрии платежных карт токенизация является одним из средств защиты конфиденциальных данных о держателях карт в целях соответствия отраслевым стандартам и государственным нормам.
As a result of the continued Dominion threat, numerous Alpha Quadrant powers acted with increased preparations and paranoia, one expression of which was the Romulan attempt to forcibly collapse the wormhole. В результате реальной угрозы Доминиона, многочисленные силы Альфа-квадранта действовали с усиленной подготовкой и паранойей, одним из проявлений которой была попытка Ромуланцев насильственно разрушить червоточину.
And to be an Olympian you have to be a one in a billion athlete. А быть победителем, это быть одним из миллиарда атлетов.
Likewise, while reducing employment is one way to boost productivity, it implies high macroeconomic costs in terms of lost revenues and higher social spending. Кроме того, сокращение занятости не только является одним из способов повышения производительности, но также означает высокие макроэкономические издержки и высокие социальные расходы.
That's why I'm asking. I want to see one. Я хочу встретиться с одним из них.
That's what the anomaly is, just one end of the tear. И аномалия является одним из концов этого разрыва?
In this connection, he refers to pertinent psychological and sociological studies that conclude that the separation of a child from any one parent may have serious psychological consequences. В этой связи он ссылается на соответствующие физиологические и социологические исследования, которые подтверждают, что разлучение ребенка с одним из родителей может иметь серьезные психологические последствия.
The involvement of indigenous people in the day-to-day administration of the Decade's activities will prove to be one means of assuring that their viewpoint is recognized and reflected. Участие представителей коренных народов в повседневном управлении мероприятиями в рамках Десятилетия послужит одним из методов обеспечения учета и отражения их мнений.
To the young men and women of the world my delegation would like to say that identifying problems is one element in solving them. Молодым людям всего мира моя делегация хотела бы сказать, что определение проблемы является одним из элементов ее решения.
From the viewpoint of industry, one important obstacle in the development and introduction of measures aimed at reducing the adverse environmental impact of industrial activity is financial. С точки зрения промышленности, одним из серьезных препятствий для разработки и осуществления мер по уменьшению неблагоприятного воздействия промышленной деятельности на окружающую среду является проблема финансирования.
The special commemorative meeting of the General Assembly, held at Headquarters from 22 to 24 October 1995, was one such historic event. Одним из таких исторических событий явилось проведение с 22 по 24 октября 1995 года в Центральных учреждениях специального торжественного заседания Генеральной Ассамблеи.
The development of statistics on issues concerning women's rights was regarded by one participant as being of high priority. Совершенствование статистических данных по вопросам, касающимся прав женщин, было расценено одним из участников как вопрос первостепенной важности.
The illicit arms trade is one aspect of the overall question of international arms transfers and must be seriously studied and dealt with. Незаконная торговля оружием является одним из аспектов общего вопроса о международных поставках вооружений и должна рассматриваться и решаться самым серьезным образом.
It goes without saying that one key factor in the follow-up and implementation of these different commitments and objectives is the existence of professional public management at all levels of society. Несомненно, что одним из ключевых факторов в деле выполнения и осуществления этих различных обязательств и целей является наличие профессионального государственного управления на всех уровнях общества.
Agreeing with one speaker, the President emphasized that removal of poverty was not an act of charity but an investment in the future. Согласившись с одним из выступавших, президент подчеркнул, что ликвидация нищеты - не благотворительный акт, а инвестирование в будущее.
He's getting ready to become one. он собирается стать одним из них.
And one example of hundreds that are out there was a story back in April, 2008 of the Orange County Register. И одним из сотен существующих примеров стала история в апреле 2008 г. с реестром округа Ориндж.
And then to get home, I have to be the one who creates you. А ведь я был одним из тех кто тебя создал.
Suppose I'll just be one more in a long line of men to climb on top of your dead wife. Полагаю, я буду одним из многих мужчин, залезли на твою мертвую женушку.
Improving the work of the Secretariat was just one aspect of the question of increasing efficiency; it should not result in a restriction of Member States' responsibilities. Улучшение работы Секретариата является одним из аспектов проблемы повышения эффективности; оно не должно привести к ограничению ответственности государств-членов.
An agreement with one troop contributor is being revised, owing to a change in the composition and strength of its contingent. Соглашение с одним из государств, предоставивших войска, пересматривается ввиду изменений в составе и численности предоставленного им контингента.
Space technology had the potential to offer benefits suiting many specific needs, and seeking mutually beneficial forms of cooperation with industry was one way to address those needs. Космическая технология располагает потенциалом, позволяющим удовлетворять многие конкретные нужды, и одним из путей для достижения этого является поиск взаимовыгодных форм сотрудничества с промышленностью.
The 2001 Programme of Action is one such strategy, and the European Union is actively working towards its implementation at the national, regional and global levels. Программа действий 2001 года является одним из примером таких стратегий, и Европейский союз активно работает над ее осуществлением на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The question of the universal ratification of the Convention is, in point of fact, one that the Conference is to examine. В самом деле, универсальная ратификация Конвенции является одним из вопросов, которые Конференция призвана рассмотреть.
The Government of Mongolia considers that one practical way to raise the living standards of a population and reduce poverty is to increase employment opportunities. Правительство Монголии считает, что одним из практических путей повышения уровня жизни населения и сокращения масштабов нищеты является создание возможностей для трудоустройства.