Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
Use of a standard methodology allowing the establishment of training support, with broader validity and increased autonomy, is one instrument used by the TrainForTrade programme for strengthening training capacities. Стандартная методология, помогающая организовать подготовку кадров на более широкой и автономной основе, является одним из важных инструментов программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, которая помогает укреплению потенциала профессиональной подготовки.
The objective is to increase transparency regarding information on the trade in industrial roundwood in the region, and is one example of ongoing activities to improve the situation. Этот проект призван содействовать повышению транспарентности информации о торговле деловым круглым лесом в регионе и является одним из примеров осуществляемых мероприятий, которые направлены на улучшение ситуации.
Mr. Hunt stated that human rights did not provide all the answers to poverty reduction, but rather was one significant element in a multidimensional programme for social change. Г-н Хант отметил, что права человека не дают ответа на все вопросы, связанные с сокращением масштабов нищеты, но являются одним из важных элементов многоаспектной программы социальных преобразований.
Women's participation as holders of political office is one indication of gender equality in political power and decision-making. Участие женщин, занимающих должности в политических структурах, является одним из показателей гендерного равенства в рамках политических организаций и процесса выработки решений.
For example, one legitimate ground could be that disclosure of the name of the chemical plus the quantities released will allow competitors to deduce by chemical inversion the production process and efficiency of the facility. К примеру, одним из законных оснований могло бы быть то, что раскрытие названия химического вещества, а также количественных показателей выбросов позволит конкурентам определить путем химической инверсии содержание производственного процесса и эффективность объекта.
It appears, therefore, that one main inquiry under option C would be to determine the usefulness of retaining or extending the Aarhus Convention's innovations. Поэтому, как представляется, одним из главных вопросов, требующих изучения в рамках варианта С, является определение целесообразности сохранения или расширения новшеств Орхусской конвенции.
When one spouse disposes of common property, it is assumed that he or she is acting with the consent of the other spouse. При совершении одним из супругов сделки по распоряжению общим имуществом супругов предполагается, что он действует с согласия другого супруга.
This result was achieved thanks to the maintenance of Libya's nutrition policy, which is one method for ensuring the social welfare of individuals and families. Этого удалось достичь благодаря проводимой Ливией политике в области обеспечения продовольствием, которая является одним из факторов обеспечения социального благосостояния граждан и их семей.
Faced with potentially huge investment requirements, a phased approach is one option, constructing the sewerage network in the first phase, followed by installation of sewage treatment plants within an agreed timetable. С учетом потенциально крупных инвестиционных потребностей одним из вариантов является поэтапный подход, предусматривающий вначале строительство системы канализации, а затем создание в рамках согласованных сроков очистных сооружений.
It is reasonable to assume that technology is at least one factor in being able to handle more work with fewer staff, but again analysis would be required to determine what other factors have had an impact. Разумно предположить, что технические средства являются по крайней мере одним из факторов, обеспечивающих способность выполнять больший объем работы при меньшем числе сотрудников, однако для определения того, какие другие факторы повлияли на это, также потребуется провести анализ.
These Seminars are one way in which the Special Committee disseminates information on decolonization and on the activities of the United Nations in favour of the Non-Self-Governing Territories. Эти семинары являются одним из средств, с помощью которых Специальный комитет распространяет информацию о деколонизации и о деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляемой в интересах несамоуправляющихся территорий.
Promotion of the rule of law is fundamental to the mission of the United Nations and the fulfilment of the obligations of our Charter. CICIG is constructing one innovative way forward. Содействие верховенству закона является одним из основополагающих элементов деятельности Организации Объединенных Наций и выполнения обязательств, предусмотренных в нашем Уставе. МКББГ идет новаторским путем.
On the one hand, the recovery or recycling of metal-bearing wastes by the informal sector is considered to be a significant source of pollution. С одной стороны, осуществляемые в неформальном секторе операции по рекуперации или рециркуляции металлосодержащих отходов являются, как это считается, одним из основных источников загрязнения.
Its implementation, of which the installation of the turnstiles was one manifestation, had been determined by earlier General Assembly resolutions on the strengthening of physical security at Headquarters in response to the events of 11 September 2001. Его осуществление, одним из элементов которого является установка турникетов, было предусмотрено в предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи по вопросу об укреплении физической безопасности в Центральных учреждениях, которые были приняты в ответ на события 11 сентября 2001 года.
The criteria for membership in village groups are age, marital status, political status, and whether one is born into the village or married into it. При приеме жителей деревни в ту или иную группу рассматриваются такие вопросы, как возраст кандидата, его семейное положение, политический статус, родился ли он в этой деревне или состоит ли он в браке с одним из ее членов.
Finally, we must point out that one major lacunas in the final outcome document is, of course, the omission of disarmament and non-proliferation. И наконец, необходимо отметить, что одним из крупных пробелов в итоговом документе, конечно же, является отсутствие темы разоружения и нераспространения.
However, the outlook remains elusive, as that sector is expected to be the one most affected by the federal tax changes mentioned earlier (see para. 18). Однако перспективы дальнейшего развития этого сектора остаются расплывчатыми, поскольку он является одним из секторов, которые в первую очередь испытают на себе воздействие вышеупомянутого нового федерального налогового законодательства (см. пункт 18)39.
As discussed above, one major interest here from the Bank's perspective is the extent to which better quality service sector statistics would have a direct read-across into the quality of early estimates of real GDP growth. Как указывалось выше, одним из важных вопросов, представляющих интерес для Банка, является вопрос о том, в какой степени повышение качества статистики по сектору услуг способно оказать прямое воздействие на качество предварительных оценок роста реального ВВП.
The successful implementation of an ICT strategy depends on many factors, one being the ability of middle- and senior-level managers to appreciate the value of technology and apply it appropriately so as to improve operations. Успешное осуществление стратегии в сфере ИКТ зависит от множества факторов, одним из которых является способность руководителей среднего и старшего уровня оценить значение технического прогресса и надлежащим образом использовать его достижения для совершенствования деятельности.
Horizontal networks could be one means of ensuring that scientific talent is not lost and that scientific learning and research are maintained. Одним из средств обеспечения того, что талант ученого найдет свое применение и что научно-исследовательская деятельность будет продолжаться, являются горизонтальные сети взаимодействия.
The Board is of the view that one observable factor that may have contributed to the lengthy resolution of cases was the absence of a guideline to which action officers could adhere. Комиссия считает, что одним из факторов, которые могут способствовать удлинению сроков рассмотрения дел, является отсутствие инструкций, которыми могли бы руководствоваться ведущие эти дела сотрудники.
UNIFEED, a satellite delivery of news video, is just one example of the process of response to changing demands (see para. 52 below for additional information). Одним из результатов этого процесса адаптации к изменяющимся потребностям является создание системы ЮНИФИД, обеспечивающей спутниковую передачу информационных видеоматериалов (дополнительную информацию см. в пункте 50 ниже).
Naturally, one element of that environment would be the efficient and purposeful utilization of the remittances of migrants for further development, such as for education, investment and microcredit. Безусловно, одним из элементов такой обстановки является эффективное и целенаправленное использование денежных переводов, отправляемых мигрантами, на цели дальнейшего развития, такие, как образование, инвестиции и микрокредитование.
Any new system should guarantee that the specific character of the various instruments was maintained during the consideration of country reports; one possibility might be to organize consideration of reports in clusters. Любая новая система должна гарантировать сохранение особого характера каждого договора при рассмотрении докладов государств; одним из возможных вариантов является рассмотрение докладов блоками.
He said that one result of those successes, however, was that UNFPA had become more visible and was facing attacks from a number of fronts, often by opponents who were misinformed or purposely distorted the work of the Fund for their own ends. Он заявил, что, однако, одним из результатов этих успешных мероприятий стало то, что ЮНФПА занял более видное положение и подвергался нападкам с разных сторон, зачастую со стороны оппонентов, которые были неправильно информированы или специально искажали деятельность Фонда в своих собственных целях.