Preparation of a code of conduct could be one approach to clarifying these; |
Подготовка кодекса поведения могла бы служить одним из подходов к решению этой проблемы; |
Is substantive discussion in the CD not one such way? |
Разве не является одним из таких способов предметная дискуссия на КР? |
He saw performance appraisal as but one element in determining eligibility for merit awards: other factors needed to be taken into account. |
Он выразил мнение о том, что служебная аттестация является лишь одним из элементов при определении права на получение поощрительных выплат; необходимо учитывать и другие факторы. |
The establishment of zones of peace throughout the world would be one way to enhance peace and security at the regional and international levels. |
Создание зон мира во всех регионах нашей планеты явится одним из путей укрепления мира и безопасности на региональном и международном уровнях. |
However, purchasing power is but one factor when a person decides whether to accept a position as a United Nations staff member. |
Вместе с тем покупательная способность является лишь одним из факторов, на основе которых то или иное лицо принимает решение о поступлении на службу в Организацию Объединенных Наций. |
The development of a new course for potential MTOs, which places heavy emphasis on the managerial processes, is one example of this. |
Одним из примеров этого подхода является разработка нового курса для потенциальных ОСП, в рамках которого особый упор делается на управленческие процедуры. |
The Special Committee should affirm that commonwealth status was one way in which the people of Puerto Rico could freely exercise their right to self-determination in accordance with General Assembly resolution 2625. |
Специальному комитету следует подтвердить, что статус содружества является одним из вариантов, посредством которого народ Пуэрто-Рико сможет свободно осуществить свое право на самоопределение в соответствии с резолюцией 2625 Генеральной Ассамблеи. Кроме того, ему следует осудить любые попытки добиться предопределенного результата в ходе избирательных процессов. |
The Board has reviewed the other case of fraud reported by the Programme relating to the embezzlement of funds by a staff member in one country office. |
Комиссия рассмотрела другой случай мошенничества, о котором сообщила Программа и который связан с растратой средств одним из сотрудников отделения в одной из стран. |
Both the Constitution of Bosnia and Herzegovina and the Peace Agreement recognise freedom of movement as a fundamental right, and one which is particularly important to conducting elections. |
Как в Конституции Боснии и Герцеговины, так и в Мирном соглашении признается, что свобода передвижения является одним из основных прав, которое имеет особо важное значение для проведения выборов. |
The issue of land was a most important one for indigenous people, both for their subsistence and for the maintenance of their cultural identity. |
Земельный вопрос является одним из наиболее важных для коренного населения - как для его существования, так и для сохранения его культурной самобытности. |
The 17 per cent decrease from 1998-1999 is attributable to adverse exchange rates as well as the withdrawal of one donor. |
Сокращение на 17 процентов по сравнению с 1998 - 1999 годами обусловлено неблагоприятными валютными курсами, а также прекращением финансирования одним из доноров. |
Harmonized customs codes, which were being developed jointly under the auspices of seven international agreements, were one way of addressing the issue. |
Одним из путей решения этого вопроса является принятие согласованных таможенных кодов, которые в настоящее время разрабатываются на совместной основе под эгидой семи международных соглашений. |
To dispose of the requirement of a declaration of exceptional risk was one obvious solution, yet the key question was how to approach the issue. |
Одним из очевидных решений является отказ от требования об объявлении особого риска, но ключевой вопрос состоит в том, как подходить к этой проблеме. |
Clearly, that is one the most important components of the reform of the Security Council, and we cannot just shy away from it. |
Понятно, что эта тема является одним из самых важных аспектов реформы Совета Безопасности, и мы не можем ее игнорировать. |
This is one way in which globalization can be used to benefit local communities; |
Это является также одним из способов использования плодов глобализации в интересах местных общин; |
Such alternatives as "presumptive" taxation of well-defined categories of enterprises on the basis of some proxy for income is one method for resolving this problem. |
Одним из методов для решения этой проблемы является использование таких альтернатив, как «презумптивное» налогообложение четко определенных категорий предприятий на основе тех или иных документов, подтверждающих доходы. |
They would, however, be glad to help countries to appraise the risks associated with project constructs along the lines previously suggested by one participant. |
Однако они были бы готовы оказать странам содействие в оценке рисков, связанных с финансированием проектов, так, как это было ранее предложено одним из участников. |
The content of any statement was but one element to be taken into consideration in ascertaining the true nature of the statement. |
Содержание любого заявления является всего лишь одним из элементов, который необходимо учитывать, для установления его настоящего характера. |
It acknowledges that dialogue and cooperation among cultures and civilizations is one effective measure to enhance understanding, tolerance, peace and harmony among people. |
Он признает, что диалог и сотрудничество между культурами и цивилизациями является одним из эффективных путей углубления взаимопонимания, терпимости, мира и согласия между народами. |
The Special Representative notes, however, that property repossession is but one necessary step and precondition to ensuring sustainable solutions to issues of displacement. |
Однако Специальный представитель отмечает, что восстановление во владении имуществом является лишь одним из необходимых шагов и предварительным условием для достижения устойчивых решений проблем перемещения. |
Surveys are one means for determining if public needs are being met by measuring customer or citizen satisfaction with the quality and delivery of public services. |
Обследования являются одним из средств определения того, удовлетворяются ли потребности населения, путем замера степени удовлетворенности потребителей или граждан качеством и предоставлением государственных услуг. |
While surveys provide one method for achieving estimates, other estimation methods also exist, such as data from sentinel surveillance systems and indirect statistical estimation techniques. |
Одним из методов получения оценок являются обследования; кроме того, существуют другие методы оценивания, например, на основе использования данных систем наблюдения и методов косвенной статистической оценки. |
Global framework agreements can be one example of this approach; and |
Одним из примеров подобного подхода могут быть глобальные рамочные соглашения; и |
The response to the population displacements in south-eastern Europe is one such example where temporary protection has proven to be a useful tool to ensure admission. |
Одним из примеров, иллюстрирующих полезность временной защиты в качестве меры для обеспечения приема беженцев, являются действия предпринятые в ответ на перемещение населения в странах Юго-Восточной Европы. |
Thirdly and lastly, the issue of refugees in any situation of armed conflict is but one issue among many. |
И, наконец, в-третьих, в любой ситуации, связанной с вооруженным конфликтом, вопрос о беженцах является лишь одним из множества других вопросов. |