Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
Preparation of a code of conduct could be one approach to clarifying these; Подготовка кодекса поведения могла бы служить одним из подходов к решению этой проблемы;
Is substantive discussion in the CD not one such way? Разве не является одним из таких способов предметная дискуссия на КР?
He saw performance appraisal as but one element in determining eligibility for merit awards: other factors needed to be taken into account. Он выразил мнение о том, что служебная аттестация является лишь одним из элементов при определении права на получение поощрительных выплат; необходимо учитывать и другие факторы.
The establishment of zones of peace throughout the world would be one way to enhance peace and security at the regional and international levels. Создание зон мира во всех регионах нашей планеты явится одним из путей укрепления мира и безопасности на региональном и международном уровнях.
However, purchasing power is but one factor when a person decides whether to accept a position as a United Nations staff member. Вместе с тем покупательная способность является лишь одним из факторов, на основе которых то или иное лицо принимает решение о поступлении на службу в Организацию Объединенных Наций.
The development of a new course for potential MTOs, which places heavy emphasis on the managerial processes, is one example of this. Одним из примеров этого подхода является разработка нового курса для потенциальных ОСП, в рамках которого особый упор делается на управленческие процедуры.
The Special Committee should affirm that commonwealth status was one way in which the people of Puerto Rico could freely exercise their right to self-determination in accordance with General Assembly resolution 2625. Специальному комитету следует подтвердить, что статус содружества является одним из вариантов, посредством которого народ Пуэрто-Рико сможет свободно осуществить свое право на самоопределение в соответствии с резолюцией 2625 Генеральной Ассамблеи. Кроме того, ему следует осудить любые попытки добиться предопределенного результата в ходе избирательных процессов.
The Board has reviewed the other case of fraud reported by the Programme relating to the embezzlement of funds by a staff member in one country office. Комиссия рассмотрела другой случай мошенничества, о котором сообщила Программа и который связан с растратой средств одним из сотрудников отделения в одной из стран.
Both the Constitution of Bosnia and Herzegovina and the Peace Agreement recognise freedom of movement as a fundamental right, and one which is particularly important to conducting elections. Как в Конституции Боснии и Герцеговины, так и в Мирном соглашении признается, что свобода передвижения является одним из основных прав, которое имеет особо важное значение для проведения выборов.
The issue of land was a most important one for indigenous people, both for their subsistence and for the maintenance of their cultural identity. Земельный вопрос является одним из наиболее важных для коренного населения - как для его существования, так и для сохранения его культурной самобытности.
The 17 per cent decrease from 1998-1999 is attributable to adverse exchange rates as well as the withdrawal of one donor. Сокращение на 17 процентов по сравнению с 1998 - 1999 годами обусловлено неблагоприятными валютными курсами, а также прекращением финансирования одним из доноров.
Harmonized customs codes, which were being developed jointly under the auspices of seven international agreements, were one way of addressing the issue. Одним из путей решения этого вопроса является принятие согласованных таможенных кодов, которые в настоящее время разрабатываются на совместной основе под эгидой семи международных соглашений.
To dispose of the requirement of a declaration of exceptional risk was one obvious solution, yet the key question was how to approach the issue. Одним из очевидных решений является отказ от требования об объявлении особого риска, но ключевой вопрос состоит в том, как подходить к этой проблеме.
Clearly, that is one the most important components of the reform of the Security Council, and we cannot just shy away from it. Понятно, что эта тема является одним из самых важных аспектов реформы Совета Безопасности, и мы не можем ее игнорировать.
This is one way in which globalization can be used to benefit local communities; Это является также одним из способов использования плодов глобализации в интересах местных общин;
Such alternatives as "presumptive" taxation of well-defined categories of enterprises on the basis of some proxy for income is one method for resolving this problem. Одним из методов для решения этой проблемы является использование таких альтернатив, как «презумптивное» налогообложение четко определенных категорий предприятий на основе тех или иных документов, подтверждающих доходы.
They would, however, be glad to help countries to appraise the risks associated with project constructs along the lines previously suggested by one participant. Однако они были бы готовы оказать странам содействие в оценке рисков, связанных с финансированием проектов, так, как это было ранее предложено одним из участников.
The content of any statement was but one element to be taken into consideration in ascertaining the true nature of the statement. Содержание любого заявления является всего лишь одним из элементов, который необходимо учитывать, для установления его настоящего характера.
It acknowledges that dialogue and cooperation among cultures and civilizations is one effective measure to enhance understanding, tolerance, peace and harmony among people. Он признает, что диалог и сотрудничество между культурами и цивилизациями является одним из эффективных путей углубления взаимопонимания, терпимости, мира и согласия между народами.
The Special Representative notes, however, that property repossession is but one necessary step and precondition to ensuring sustainable solutions to issues of displacement. Однако Специальный представитель отмечает, что восстановление во владении имуществом является лишь одним из необходимых шагов и предварительным условием для достижения устойчивых решений проблем перемещения.
Surveys are one means for determining if public needs are being met by measuring customer or citizen satisfaction with the quality and delivery of public services. Обследования являются одним из средств определения того, удовлетворяются ли потребности населения, путем замера степени удовлетворенности потребителей или граждан качеством и предоставлением государственных услуг.
While surveys provide one method for achieving estimates, other estimation methods also exist, such as data from sentinel surveillance systems and indirect statistical estimation techniques. Одним из методов получения оценок являются обследования; кроме того, существуют другие методы оценивания, например, на основе использования данных систем наблюдения и методов косвенной статистической оценки.
Global framework agreements can be one example of this approach; and Одним из примеров подобного подхода могут быть глобальные рамочные соглашения; и
The response to the population displacements in south-eastern Europe is one such example where temporary protection has proven to be a useful tool to ensure admission. Одним из примеров, иллюстрирующих полезность временной защиты в качестве меры для обеспечения приема беженцев, являются действия предпринятые в ответ на перемещение населения в странах Юго-Восточной Европы.
Thirdly and lastly, the issue of refugees in any situation of armed conflict is but one issue among many. И, наконец, в-третьих, в любой ситуации, связанной с вооруженным конфликтом, вопрос о беженцах является лишь одним из множества других вопросов.