| However, one particular area of concern is the impact of the economic partnership agreements on government revenues. | Вместе с тем одним из конкретных вопросов, вызывающих озабоченность, является вопрос о последствиях заключения соглашений об экономическом партнерства для бюджетных поступлений. |
| Harmonization with IPCC reporting was one important rationale for including in the revised Guidelines a paragraph to encourage reporting of emissions on the basis of fuels sold. | Согласование с системой представления данных МГЭИК является одним из важных оснований для включения в пересмотренный вариант Руководящих принципов пункта, поощряющего представление данных о выбросах на основе объемов проданного топлива. |
| To achieve this, one possibility is to redirect resources from measuring the PPI in manufacturing to services. | Одним из возможных решений этой задачи является перенаправление ресурсов с измерения ИЦП по обрабатывающей промышленности на составление ИЦП по сфере услуг. |
| She stated that one important tool to support national governance was the peer review process, carried out through the environmental performance review programme. | Она заявила о том, что одним из важных средств поддержки национального управления является процесс коллегиального обзора, осуществляемый в рамках Программы обзора результатов деятельности в области охраны окружающей среды. |
| Money-laundering also often follows from a successful commercial fraud and may even be a tool to assist in perpetrating one. | Отмывание денег часто является одним из последующих этапов успешного коммерческого мошенничества, а иногда может быть даже и инструментом его совершения. |
| Thus, one outcome of this exercise was better guidance on how to better describe lessons in the future. | Таким образом, одним из итогов этой деятельности стала выработка более предметных указаний относительно совершенствования методов описания извлеченных уроков в будущем. |
| While but one instrument in the vast United Nations toolbox, UNOPS must effectively advance these worthy ambitions of its Member States. | Будучи всего лишь одним из инструментов в огромном арсенале Организации Объединенных Наций, ЮНОПС должно эффективным образом содействовать реализации этих благородных устремлений ее государств-членов. |
| While health initiatives alone cannot lead to the consolidation of peace, providing health care to populations living in war-torn areas is one way to strengthen reconciliation. | Хотя одни лишь инициативы в области здравоохранения не могут привести к укреплению мира, обеспечение медико-санитарного обслуживания населения, живущего в пострадавших от войны районах, является одним из способов укрепления примирения. |
| Aimed at increasing fixed investments, private R&D expenditures and SME dynamism, antitrust is just one instrument among many. | Антитрестовские меры, нацеленные на увеличение инвестиций в основной капитал, частных расходов на НИОКР и усилие динамизма в развитии МСП, являются лишь одним из многих инструментов. |
| Gender-responsive budgets are one way to ensure that women's economic rights are addressed within national finance and planning systems. | Бюджеты, учитывающие гендерные факторы, являются лишь одним из путей обеспечения того, чтобы экономические права женщин учитывались в рамках национальных систем финансирования и планирования. |
| This participant contended that the monitoring of human rights should be one such standard provision of peacekeeping mandates. | Этот участник утверждал, что одним из таких стандартных положений мандатов на ведение деятельности по поддержанию мира должно быть наблюдение за соблюдением прав человека. |
| Increasing the efficiency of water use is one win-win option which is beneficial even if no climate change impacts occur. | Повышение эффективности водопользования является одним из беспроигрышных вариантов, который приносит пользу даже в том случае, если изменения климата не происходит. |
| Again, one way to at least alleviate the problem is by paying more systematic attention to informal interreligious communication. | Одним из способов для того, чтобы по крайней мере смягчить остроту проблемы, является опять же более регулярное уделение внимания неформальной межрелигиозной коммуникации. |
| Technical legal assistance was provided to the newly established Anti-Corruption Commission through part-time co-location of one staff member. | Недавно созданной Комиссии по борьбе с коррупцией оказана техническая правовая помощь путем осуществления совместной деятельности с одним из ее сотрудников в течение неполного рабочего дня. |
| Moreover, it is increasingly felt that this is one way to overcome difficulties in implementing competition policy in many developing countries. | Кроме того, все больше признается, что это выступает одним из способов преодоления трудностей, связанных с осуществлением политики в области конкуренции во многих развивающихся странах. |
| Performance budgeting or results-based management is one way by which this can be done. | Бюджетирование служебной деятельности или управление служебной деятельностью, ориентированное на результаты, является одним из способов достижения этого. |
| We believe that such zones are one way of strengthening the non-proliferation and disarmament regime and of consolidating regional and international peace and security. | Считаем, что такие зоны являются одним из средств как укрепления режима нераспространения и разоружения, так и упрочения регионального и международного мира и безопасности. |
| The Secretary-General emphasized the voluntary character of present multilateral nuclear approaches activities and noted that the concept of the guarantor was one option among many. | Генеральный секретарь подчеркнул добровольный характер нынешней деятельности в рамках многосторонних подходов в ядерной области и отметил, что концепция «гаранта» является лишь одним из многих возможных вариантов. |
| A main mechanism behind global production chains is intra-firm trade, estimated to account for one third of world trade. | Одним из основных механизмов функционирования глобальных производственных цепочек является внутрикорпоративная торговля, на которую, по оценкам, приходится одна треть мирового объема торговли. |
| This element is often disregarded in the prerequisites for a transitional election, although it is a fundamental one. | Этот элемент часто игнорируется при определении предварительных условий для выборов в переходный период, хотя он и является одним из основополагающих. |
| The possibility for transferring prisoners from the prosecuting State for imprisonment in a third State would be one important way of burden-sharing. | Одним из существенных способов распределения бремени стал бы вариант, при котором государство, осуществляющее уголовное преследование, могло бы передавать осужденных к заключению лиц для отбывания наказания в третьем государстве. |
| Promoting greater technological efficiency is one way forward, but it is insufficient, and sometimes problematic. | Одним из способов решения проблемы является содействие применению более эффективной техники, однако сам по себе он не является достаточным и в некоторых случаях ведет к возникновению дополнительных проблем. |
| Market-driven product information tools such as voluntary labelling and standards provide one mechanism for tackling unsustainable consumption and production patterns and practices. | Регулируемые рынком средства, содержащие информацию о продукции, такие как добровольная маркировка и стандарты, служат одним из механизмов противодействий тенденциям и практике неустойчивого потребления и производства. |
| No procedure had yet been devised for drafting joint comments, but parallel negotiations in different treaty bodies were one conceivable approach. | Никакой процедуры для подготовки совместных замечаний пока еще не разработано, однако одним из возможных подходов является проведение параллельных переговоров в различных договорных органах. |
| The nexus between peacekeeping, peacebuilding, security and development was so close that neglecting one rendered the others futile. | Взаимосвязь между поддержанием мира, миростроительством, безопасностью и развитием является столь тесной, что пренебрежение одним из этих элементов делает бесполезными усилия по выполнению других. |