Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
Fair trade, both on the regional and global levels, was one tool that could lead to a more balanced approach to consumption. Справедливая торговля как на региональном, так и на глобальном уровнях, является одним из инструментов, который способен обеспечить более сбалансированный подход к потреблению.
The joint paper being prepared by OHCHR and UNEP is one example of coordination between agencies, but this must become common practice across all organizations. Подготовка совместного документа УВКПЧ и ЮНЕП служит одним из примеров координации деятельности между учреждениями, но это должно стать обычной практикой в отношениях между организациями.
It is working towards having integrated waste management recognized as a key priority area under the current "one United Nations" approach. Она работает над тем, чтобы комплексное регулирование отходов стало одним из основных приоритетных направлений деятельности в рамках существующего подхода "Единство действий Организации Объединенных Наций".
The Subcommittee considers that such a system constitutes an essential safeguard against ill-treatment, and therefore recommends that the Honduran authorities should establish one. По мнению Подкомитета, упомянутая система является одним из важных средств предупреждения жестокого обращения, и поэтому он рекомендует властям Гондураса создать такую систему.
The need to extend universally humanity's ability to care for one another is also an important means for allowing global neighbours to become worldwide brothers and sisters. Одним из важных средств создания условий для того, чтобы соседи по планете повсеместно стали братьями и сестрами, является необходимость распространять повсюду на планете способность человечества заботиться друг о друге.
The comments made on the draft Juvenile Justice Law, in consultation with UNICEF, is one example of this activity. Одним из примеров такой помощи являются замечания по проекту закона о ювенальной юстиции, составленные на основе консультаций с ЮНИСЕФ.
The Committee welcomes the efforts by the Secretariat to increase the level of national staffing in peacekeeping operations because this is cost-effective as well as being one way to build national capacity. Комитет приветствует усилия Секретариата по наращиванию численности национальных сотрудников в миротворческих операциях, поскольку это эффективно с точки зрения расходов, а также является одним из способов формирования национального потенциала.
Under-Secretaries-General, in particular, often complain about the lack of opportunity to engage with the membership, and informal plenary meetings are one obvious remedy. В частности, заместители Генерального секретаря часто жалуются на недостаточные возможности в плане взаимодействия с членами Организации, и неофициальные пленарные заседания могут быть одним из средств для исправления такой ситуации.
H. Review of UNHCR's relationship with one major donor Н. Рассмотрение отношений УВКБ с одним из крупных доноров
A representative of industry suggested that one issue for future consideration at the Working Party might be metrological matters relating to the gas and oil industry. Один из представителей промышленности высказал мысль о том, что одним из вопросов, которым в будущем могла бы заняться Рабочая группа, могли бы стать аспекты метрологии в нефтегазовой отрасли.
Furthermore, the Committee recommends that children of whom one parent is a Bangladeshi national be recognized as Bangladeshi nationals. Кроме того, Комитет рекомендует, чтобы дети, у которых одним из родителей является гражданин Бангладеш, признавались в качестве граждан страны.
Lack of access to affordable reproductive health commodities is one major obstacle to universal access to reproductive health and HIV prevention. Отсутствие доступа к недорогостоящим средствам, необходимым для охраны репродуктивного здоровья, является одним из серьезных препятствий на пути обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и профилактике ВИЧ.
It was difficult to say what could be done to encourage female students to study non-traditional subjects; one encouraging factor, however, was the changing social attitudes. Трудно сказать, что можно сделать для того, чтобы побудить учащихся женского пола останавливать свой выбор на нетрадиционных предметах; вместе с тем, одним из таких побуждающих факторов является изменение отношения в обществе.
It was no easy task to move from outcome to impact indicators, as had been urged by one speaker. Перейти от критериев результативности к показателям воздействия, как было предложено одним из выступавших, - задача далеко не простая.
Recognizing the role of these firms and supporting them - within a proper regulatory framework - is one means of contributing to UA to water services. Признание роли таких компаний и оказание им поддержки - в надлежащих нормативных рамках - является одним из средств содействия обеспечению всеобщего доступа к водоснабжению.
It was suggested that the time taken to translate documents into all six official languages might be one factor delaying the issuance of such documents. Было высказано соображение о том, что время, которое уходит на письменный перевод документов на все шесть официальных языков, может выступать одним из факторов, задерживающих выпуск такой документации.
The insertion of a new chapter to clarify the procedure to be followed, while one possibility, was not worthwhile in his view. Включение новой главы для разъяснения процедуры, которой следует придерживаться, хотя и является одним из вариантов, но, по мнению оратора, не оправдано.
Reviewing the regulatory framework would be one way of ensuring appropriate oversight and control mechanisms for activities that are of more immediate relevance to the risk of misuse under the BTWC. Разбор регламентационной структуры стал бы одним из способов обеспечить соответствующие надзорные и контрольные механизмы в отношении деятельности, которая имеет более непосредственное отношение к риску ненадлежащего использования по КБТО.
We should emphasize that training is but one element to ensure that police officers pay due regard to human rights in performing their duties. Следует подчеркнуть, что профессиональная подготовка является лишь одним из элементов обеспечения того, чтобы сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей уделяли должное внимание правам человека.
Energy supply shortages have led to a peak in fossil fuel prices, and increased production of biofuels using agricultural commodities is one response. Из-за дефицита энергоснабжения цены на ископаемое топливо достигли новой вершины, и одним из вариантов реагирования на это могло бы стать расширение производства биологического топлива на базе сельскохозяйственной продукции.
In particular, the continued use of mercury in the production of artificial rubber is one such use that is rather widespread. В частности, одним из областей, в которых продолжается применение ртути, является производство искусственной резины, которое имеет весьма широкое распространение.
Granting access to foreign humanitarian personnel to disaster-struck areas, in our opinion, is just one part of this important task. Обеспечение доступа иностранного гуманитарного персонала в районы чрезвычайных ситуаций, по нашему мнению, является лишь одним из аспектов этой главной задачи.
With reference to the latter, let me stress our view that peacekeeping is one clear example where multilateralism can achieve success. Говоря о последнем, позвольте мне подчеркнуть нашу точку зрения, что поддержание мира является одним из ярких примеров того, как многосторонние усилия могут привести к успеху.
The cluster approach also allowed mapping of areas not reached by any one actor, and therefore led to fewer gaps in services. Кроме того, он позволяет выявить области, не охваченные ни одним из участников, и благодаря этому устранить просчеты в организации работы по оказанию помощи.
Lastly, OIOS will also attempt to have the report discussed at forums of senior managers, as suggested by one stakeholder. Наконец, УСВН также попытается обеспечить обсуждение этого доклада на форумах старших руководящих сотрудников, как это было предложено одним из заинтересованных участников.