Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
Taking a 'system of systems' approach, akin to air-traffic control, is one way of achieving this system. И одним из способов создания такой системы является подход по принципу "системы систем", что сродни управлению воздушным движением.
The question of the timing of the debate and the presentation of the resolution on it was one issue where that recommendation ought to be put into practice. Вопрос о времени проведения дискуссии и представлении резолюции по ней является одним из аспектов, в котором эта рекомендация должна быть применена на практике.
A child traumatized by witnessing acts of violence perpetrated by one parent on the other might refuse to see a parent even if the parent had not formally lost parental authority. Ребенок, психика которого пострадала от того, что он стал свидетелем актов насилия, совершенных одним из своих родителей по отношению к другому, может отказаться встречаться с таким родителем, даже если тот официально не утратил своих родительских прав.
According to the Government's analysis in its Budget Bill for 2005, this increase is one way of encouraging fathers whose incomes are currently above the ceiling to take more parental leave days. Согласно сделанному правительством анализу в проекте бюджета на 2005 год, такое увеличение является одним из способов побуждения отцов, чьи доходы в настоящее время превышают предельно допустимый порог, брать больше дней по родительскому отпуску.
Even when their families are far away, their migration project is always just one element of a complex tapestry of personal relations that have conditioned their present living conditions and prospects, and continue to do so. Даже когда их семьи находятся далеко, их миграционные планы всегда являются и будут являться лишь одним из элементов сложной ткани межличностных отношений, определяющих их условия жизни и перспективы на будущее.
First, the element of particular risks referred to in the third preambular paragraph of the Protocol is an important one that needs to be appropriately verified in every case. Во-первых, упоминаемый в третьем пункте преамбулы к Протоколу элемент особого риска является одним из тех важных аспектов, которые в каждом конкретном случае нуждаются в надлежащей проверке.
The military action being taken is one part of a wider multilateral strategy in which the European Union is committed to playing its part. Проводимая военная операция является всего лишь одним из аспектов более широкой многосторонней стратегии, в рамках которой Европейский союз преисполнен решимости сыграть свою роль.
On the one hand, the obligation of Governments to protect and nurture human rights and democratic freedoms had become a central issue for regional organizations and the United Nations. С одной стороны, обязательство государств защищать и развивать права человека и демократические свободы стало одним из центральных вопросов в деятельности региональных организаций и Организации Объединенных Наций.
The author describes this remedy as an extraordinary remedy and one which is only available in cases of a violation of the law by lower courts. Автор говорит, что такое средство защиты является одним из чрезвычайных средств защиты и его применение возможно лишь в случаях нарушения закона нижестоящими судами.
The question of non-validity of reservations, which the Commission had started to discuss during its fifty-eighth session, was a difficult one, which the Vienna Conventions on the Law of Treaties had not resolved. Вопрос недействительности оговорок, который Комиссия начала обсуждать на своей пятьдесят восьмой сессии, является одним из наиболее сложных и он не был решен в Венской конвенции о праве международных договоров.
The report (p. 10) indicated that the Government was planning to modify the Programme for Unemployed Heads of Household, the majority of whom were women: one change could be to tailor the benefits to the number of children in each family. В докладе (стр.) указывается, что правительство планирует внести изменения в Программу для безработных глав домашних хозяйств, большинство которых составляют женщины: одним из таких изменений может стать увязывание размера пособий с числом детей в семье.
UNECE's involvement in the SECI initiative (where it had greatly contributed to the setting up of national trade facilitation organizations) is one avenue for contributing to implementation. Участие ЕЭК ООН в инициативе ИСЮВЕ (она оказала заметную помощь в создании национальных организаций по упрощению процедур торговли) является одним из путей содействия ее осуществлению.
The recent preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue was an important milestone - one that my delegation looks forward to discussing in the Council's open meeting with President Masire. Недавно состоявшаяся подготовительная встреча в рамках межконголезского диалога была одним из знаменательных событий - одним из тех, которые моя делегация надеется обсудить на открытом заседании Совета с участием Президента Масире.
He said that one technique to have a story broadcast by mainstream television was to use the leverage of the print media. Он указал, что одним из средств, которое может побудить центральное телевидение транслировать сообщения о событиях, является использование печатных средств.
For example, one consequence of population growth, urbanization, farming and the strong demand for high quality hardwood has been the decline in the proportion of land area covered by forests. Например, одним из следствий роста численности населения, урбанизации, ведения сельского хозяйства и большого спроса на высококачественную твердую древесину стало сокращение доли земельных площадей, покрытых лесом.
There is overcapacity in the optical fibre networks on many routes in developed countries, but one effect of the bursting of the "bubble" in the telecommunications sector has been to reduce these excesses. Многие каналы связи в развитых странах характеризуются избыточной мощностью оптико-волоконных сетей, однако одним из следствий ликвидации «дутых» компаний в телекоммуникационным секторе стало сокращение этих излишков.
The "Convention Plus" is one such new tool intended to develop, together with the international community, special agreements to promote fair burdens and responsibility-sharing and achieve durable solutions, and to reduce secondary movements of refugees. Инициатива «Конвенция плюс» является одним из таких новых инструментов, призванных обеспечить разработку, совместно с международным сообществом, специальных соглашений в целях справедливого распределения бремени и обязанностей, а также в целях поиска долгосрочных решений и уменьшения числа случаев вторичного перемещения беженцев.
They also indicated that one component of such a programme would be the establishment of a voluntary fund devoted to the implementation of the objectives set forth in articles 25 and 26 of the Agreement. Они указали также, что одним из компонентов такой программы будет создание добровольного фонда, призванного обеспечить осуществление задач, изложенных в статьях 25 и 26 Соглашения.
This step is one in a series that has the objective of establishing an electronic government and its implementation has begun; (b) Job classification and ranking project. Данный шаг является лишь одним из этапов процесса создания системы электронного управления, и его реализация уже началась; Ь) Проект классификации должностей и рангов.
He was pleased that the utilization factor for the United Nations Offices in New York, Geneva, Vienna and Nairobi had exceeded the benchmark of 80 per cent; one way to achieve such improvement was to start meetings on time. Он с удовлетворением отмечает, что коэффициент использования таких ресурсов и помещений в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби превысил установленный базовый показатель, составляющий 80 процентов; одним из путей достижения таких успехов является своевременное начало заседаний.
We in Bangladesh believe that one way to do so would be to inculcate a culture of peace in the protagonists, but this, of course, is not easy to achieve. Мы в Бангладеш считаем, что одним из способов достижения этой цели является привитие культуры мира указанным субъектам, хотя это, конечно, дело очень непростое.
In that context, Syria believes that one important step in the revitalization of the General Assembly's work is the search for ways and means to implement all of its resolutions. В этой связи Сирия считает, что одним из важных шагов в активизации работы Генеральной Ассамблеи является поиск путей и средств выполнения всех ее резолюций.
The goal of promoting gender equality and empowering women, as measured by the four above-mentioned indicators, should therefore be seen as indicative, providing one means of assessing progress. Поэтому цель поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, достижение которой оценивается на основе вышеупомянутых четырех показателей, следует рассматривать как ориентировочную и служащую одним из средств оценки достигнутого прогресса.
At the same time this works the other way and you can give him the victory by giving him that one crucial card he needed to win. В то же время это происходит в другую сторону, и вы можете дать ему победу, предоставив ему, что одним из важнейших карту он должен победить.
So any company facing recessionary headwinds and wishing to sell a decent number of cars at the same time is well advised to think in this direction, with Audi being one example. Поэтому любая компания, столкнувшаяся со спадом headwinds и желающих продать достойной количество автомобилей, в то же время хорошо посоветовал думать в этом направлении, с Audi является одним из примеров.