Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One such matter which was considered was a proposal to have the Commission meet later in the year. Одним из таких рассмотренных вопросов было предложение относительно более позднего проведения сессий Комиссии.
One underutilized resource mobilization mechanism was the imposition of fees and charges to be paid for by the users of specific government services. Одним из не достаточно широко используемых механизмов мобилизации ресурсов является введение платы и сборов за пользование конкретными услугами органов управления.
One way to achieve that goal was through observance and verification. Одним из средств достижения этой цели являются наблюдение и контроль.
One possible solution could be stronger interaction between Security Council members and the countries belonging to their respective regional groups. Одним из возможных решений могло бы быть более тесное взаимодействие между членами Совета Безопасности и странами, принадлежащими к их соответствующим региональным группам.
One such case is the conflict in Mozambique, a country to which Cape Verde is linked by fraternal ties. Одним из таких случаев является конфликт в Мозамбике, стране, с которой Кабо-Верде связывают узы братства.
One important step is for the host Government to establish clearly the nature and scope of the works and services being procured. Одним из важных шагов является четкое определение правительством принимающей страны характера и объема работ и услуг, которые оно хочет получить.
One weakness in the implementation of its mandate was a lack of appropriate information. Одним из недостатков в ходе осуществления его мандата является нехватка надлежащей информации.
One example of this is the Botswana National Productivity Centre, which was opened by President Masire in August 1995. Одним из примеров этого является создание Национального центра производительности в Ботсване, который был открыт президентом Масире в августе 1995 года.
One factor associated with these obstacles is poverty. Одним из связанных с этими препятствиями факторов является нищета.
One cardinal issue requiring urgent attention in the last phase of UN-NADAF is external trade. Одним из кардинальных вопросов, требующих первоочередного внимания на последнем этапе осуществления НАДАФ-ООН, является вопрос внешней торговли.
One way to guarantee more involved discussions on human rights was to increase ties with other international organizations and to expand regional involvement. Одним из способов гарантировать проведение более заинтересованных обсуждений вопросов прав человека является упрочение связей с другими международными организациями и расширение участия на региональном уровне.
One example was the increased information-sharing and enhanced coordination of activities among the various United Nations departments. Одним из примеров является расширение обмена информацией и укрепление координации деятельности различных департаментов Организации Объединенных Наций.
One method of controlling asset accumulation involves selling any equipment remaining in the mission area at the end of an operation. Одним из методов регулирования накопления запасов имущества является продажа любого оборудования, остающегося в районе осуществления миссии в конце операции.
One example of an omission was Liberia. Одним из примеров такого упущения является Либерия.
One major factor why workers migrate is to escape the poverty and unemployment situation in the home countries. Одним из основных факторов миграции трудящихся является стремление избежать нищеты и безработицы, характерных для их собственных стран.
One important development is the use of staff seconded from Governments and non-governmental organizations. Одним из важных событий является использование сотрудников, прикомандированных правительствами и неправительственными организациями.
One such area is the link between mineral resources development and social development in the context of the corporate-community relationship. Одним из направлений такой деятельности является увязка освоения минеральных ресурсов с социальным развитием в контексте корпоративно-общинных отношений.
One example is work with traditional/indigenous knowledge systems taking place at the University of Cali, Colombia. Одним из примеров этого является работа с системами традиционных/эндогенных знаний, проводимая в университете Кали, Колумбия.
One response to this problem would be to convene meetings of expert groups in regions that could be more easily accessible to developing countries. Одним из способов решения этой проблемы мог бы стать созыв совещаний групп экспертов в более доступных для развивающихся стран регионах.
One crucial question is the applicability of the exposure-response association, derived from a few available epidemiological studies. Одним из самых главных вопросов является вопрос о применимости зависимости "воздействие-реакция", полученной на основе нескольких имеющихся эпидемиологических исследований.
One result was the breakdown of the talks. Одним из результатов этой операции стало прекращение переговоров.
One possibility would be a co-funding system among interested donor countries. Одним из воз-можных путей могла бы стать система совместного финансирования заинтересованными странами-доно-рами.
One factor affecting the timeliness of delivery was the inability to synchronize the delivery by suppliers and transporters with seasonal needs. Одним из факторов, влияющих на своевременность поставки, является невозможность синхронизировать сроки доставки товаров поставщиками и перевозчиками с сезонными потребностями.
One prominent example of the involvement of organized criminal groups is the trade in illegal caviar. Одним из показательных примеров участия организованных преступных групп является торговля незаконно добытой икрой осетровых.
One way to handle this is to develop family support as an alternative to admission to such institutions. Одним из способов достижения этой цели является оказание поддержки семьям в качестве альтернативы направлению вышеуказанных лиц в такие учреждения.