| One intervention that bears highlighting is support for family planning programmes in the least developed countries. | Одним из мероприятий, заслуживающих особого упоминания, является поддержка программ планирования размеров семьи в наименее развитых странах. |
| One example of successful international governance on chemicals is the reduction of the use of ozone-depleting substances. | Одним из примеров успешного международного регулирования химических веществ является сокращение масштабов использования озоноразрушающих веществ. |
| One such direction is to increase the share of recycling of metals. | Одним из таких направлений является повышение доли повторного использования, т.е. утилизации металлов. |
| One noteworthy example of a small island developing States stepping up efforts to promote science and technology is that of Mauritius. | Одним из заслуживающих внимания примеров таких государств, которые наращивают усилия по поощрению науки и техники, является Маврикий. |
| One option for funding rehabilitation activities on abandoned sites is the imposition of levies on the mining industry. | Одним из возможных вариантов финансирования мероприятий по рекультивации на заброшенных объектах является взимание сборов с предприятий горнодобывающей промышленности. |
| One example is the mandatory human rights training for new officials within the Government Offices. | Одним из таких примеров является обязательная подготовка в области прав человека, которую проходят новые сотрудники правительственных учреждений. |
| One aspect which is too often neglected is the socio-cultural dimension of violence against women. | Одним из аспектов, который зачастую игнорируется, являются социально-культурные факторы, обусловливающие распространение насилия в отношении женщин. |
| One central element of that new process should be a modernization of the Conference of Disarmament in Geneva. | Одним из центральных элементов этого нового процесса должна стать модернизация Конференции по разоружению, работающей в Женеве. |
| One such example is the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and its five Protocols. | Одним из таких примеров является Конвенция по обычному оружию (КОО) и пять протоколов к ней. |
| One aspect is the contribution that sustainable agricultural practices and agri-food systems can make to improving food security and eradicating hunger. | Одним из аспектов является вклад, который устойчивое земледелие и агропродовольственная система могут внести в повышение продовольственной безопасности и искоренение голода. |
| One key action will be to revisit the current rules limiting the use of subsidies for export promotion. | Одним из ключевых направлений деятельности будет пересмотр существующих правил, ограничивающих использование субсидий для стимулирования экспорта. |
| One example is the work of the Julius B. Richmond Centre of Excellence of the American Academy of Pediatrics. | Одним из примеров в этой связи является работа Центра передового опыта им. Джулиуса Б. Ричмонда Американской академии педиатрии. |
| One important example of such cooperation is the gender-impact assessment. | Одним из важных примеров подобного сотрудничества является оценка гендерного воздействия. |
| One example is the methodology, run by the Research Institute of Education. | Одним из таких примеров является методологический сайт Научно-исследовательского института проблем образования по адресу: . |
| One possible means of enhancing the performance appraisal system was the introduction of compulsory distribution of performance ratings. | Одним из возможных путей совершенствования системы оценки результатов деятельности может стать внедрение оценочных критериев в обязательном порядке. |
| One solution could be to grant the Council ad hoc observer status for certain high-level meetings. | Одним из возможных решений является предоставление Совету статуса специального наблюдателя для участия в некоторых совещаниях высокого уровня. |
| One radical and problematic solution would be to invert the positive presumption. | Одним из радикальных и проблематичных решений была бы инверсия положительной презумпции. |
| One explanation given of the disproportionately high incarceration rate for people of African descent was the discriminatory application of laws. | Одним из объяснений непропорционально высокой доли лиц африканского происхождения, лишенных свободы, является дискриминационное применение законов. |
| One source of income in this regard is user fees. | В этой связи одним из источников дохода являются сборы с пользователей. |
| One issue that symbolizes the threat to our biodiversity succinctly is the fight to conserve our oceans. | Одним из наглядных подтверждений наличия угрозы биоразнообразию служит борьба за сохранение Мирового океана. |
| One such project is the Global Research Alliance on Agricultural Greenhouse Gases. | Одним из таких проектов является Глобальный научно-исследовательский альянс по вопросу парниковых газов в сельском хозяйстве. |
| One element of that effect was the increased cost of importing fossil fuel. | Одним из элементов этого воздействия явился рост цен на импорт ископаемого топлива. |
| One approach to addressing the transnational dimension of cybercrime and improving international cooperation is to develop and standardize relevant legislation. | Одним из возможных подходов к борьбе с киберпреступностью в ее транснациональном аспекте и развитию международного сотрудничества являются выработка и стандартизация соответствующего законодательства. |
| One way to improve the credibility of the de-listing mechanisms of the Committee is to introduce additional transparency and procedural protections. | Одним из способов повышения доверия к механизмам исключения из перечня Комитета является обеспечение большей прозрачности и внедрение инструментов процедурной защиты. |
| One sign of progress was the announced intention by the National Assembly to pass legislation creating a Human Rights Commission. | Одним из признаков прогресса является объявленное намерение Национальной ассамблеи принять законодательство о создании комиссии по правам человека. |