One immediate implication of this, of course, is that monetary policy is unlikely to have a strong impact on investment. |
Одним из непосредственных следствий этого, разумеется, является то, что денежно-кредитная политика вряд ли окажет сильное влияние на инвестиции. |
One promising area of investigation is CRISPR - a cutting-edge tool that could allow us to delete, repair, or replace the genes that cause disease. |
Одним из многообещающих направлений исследований являются механизмы CRISPR - этой самый современный инструмент, позволяющий нам удалять, исправлять или заменять гены, вызывающие болезни. |
One consequence of this cynical treatment of political ideologies is the wild swings in voters' preferences seen in various Central European countries. |
Одним из последствий такого циничного подхода к политическим идеологиям являются резкие изменения предпочтений среди избирателей, наблюдаемые в различных странах Центральной Европы. |
One approach to financial re-regulation - supported by arguments of varying persuasiveness - is to limit the size and scope of financial institutions. |
Одним из подходов к финансовому регулированию, подкрепленным аргументами различной степени убедительности, является ограничение размера и сферы деятельности финансовых учреждений. |
One student was Adam Michnik, later a long-term political prisoner, who became a political strategist of Solidarity in the 1980's. |
Одним из студентов был Адам Мичник, впоследствии многолетний политический заключенный, который стал политическим стратегом «Солидарности» в 1980-х годах. |
One important correspondence is between the five "poisons" with the five wisdoms. |
Гнев является одним из пяти «ядов», которого следует избегать. |
One World Trade Center is principally owned by the Port Authority of New York and New Jersey. |
Одним из крупнейших владельцев коммерческой недвижимости Нью-Йорка является Портовое управление Нью-Йорка и Нью-Джерси. |
One way to avoid this bottleneck would be for US President Barack Obama to establish a bipartisan Infrastructure Commission tasked with finding solutions to the problem. |
Одним из способов избежать этого узкого места для Президента США Барака Обамы было бы, создать двухпартийную Комиссию по Инфраструктуре поручив ей найти решение проблемы. |
One way of enabling more women to obtain political power would be to establish positive discrimination procedures; however, such measures were not popular with the French people. |
Одним из путей обеспечения прихода большего количества женщин к политической власти является установление процедур позитивной дискриминации; однако такие меры не пользуются популярностью у французского народа. |
One obvious source of information is the staff member's job description, which as a matter of sound management should be kept up to date. |
Одним из очевидных источников информации является описание должности сотрудника, которое в целях обеспечения эффективного управления необходимо периодически обновлять. |
One promising avenue for financing the achievement of national programmes of action in the short run is through the application of the 20/20 concept. |
Одним из наиболее многообещающих путей финансирования деятельности по реализации национальоных программ действий в краткосрочной перспективе является применение формулы "20/20". |
One example is the Council of Europe's Open Partial Agreement on the Prevention of, Protection against and Organization of Relief in Major Natural and Technological Disasters. |
Одним из примеров этого является Открытое частичное соглашение Совета Европы о предупреждении крупных стихийных и технических бедствий, защите от них и организации помощи. |
One possibility is that the measures in question might be taken by anyone, and, provided that they are reasonable, should be compensated. |
Одним из вариантов может быть возможность принятия указанных мер любым лицом и возмещения расходов при условии разумности таких мер. |
One major area of activity pursued by a number of women's non-governmental organizations was the protection of women's rights in cases of mass redundancies and unemployment. |
Одним из важных видов деятельности ряда женских неправительственных организаций является защита прав женщин в условиях массовых увольнений и безработицы. |
One aspect of the security of non-nuclear-weapon States is the provision of security assurances against the use or threat of the use of nuclear weapons. |
Одним из аспектов безопасности неядерных государств является предоставление гарантий безопасности против угрозы или применения ядерного оружия. |
One way to solve this problem is to learn from the traditional practices of rural women and minimize the use of expensive technology. |
Одним из способов решения этой проблемы является изучение традиционных методов, применяемых сельскими женщинами, и сведение к минимуму использования дорогостоящей технологии. |
One noteworthy element in the work of local organizations, as noted above, has been the opening up of "spaces" for humanitarian operations. |
Как отмечалось выше, одним из важных элементов в работе местных организаций является открытие "пространств" для гуманитарных операций. |
One accomplishment in this regard was the recent merger of the Department's biweekly newspaper, Development Business, with a competing publication of the World Bank. |
Одним из достижений в этой области стало недавнее объединение издаваемой два раза в месяц газеты Департамента «Девелопмент бизнес» с конкурирующим изданием Всемирного банка. |
One factor should be an accurate, bona fide assessment, by the injured State, of the alleged wrongdoer's response to the demand for cessation/reparation. |
Одним из факторов должна быть точная, добросовестная оценка потерпевшим государством ответа государства, предположительно совершающего противоправное деяние, на требование о прекращении/возмещении. |
One positive example is that of prison training schemes undertaken in New Zealand, where the prevention of the transmission of HIV poses a particular challenge to the managers of penal institutions. |
Одним из положительных примеров является осуществление в Новой Зеландии учебно-просветительских программ в местах заключения, где профилактика ВИЧ представляет особенно трудную задачу для руководства пенитенциарных учреждений. |
One immediate implication of this, of course, is that monetary policy is unlikely to have a strong impact on investment. |
Одним из непосредственных следствий этого, разумеется, является то, что денежно-кредитная политика вряд ли окажет сильное влияние на инвестиции. |
One promising area of investigation is CRISPR - a cutting-edge tool that could allow us to delete, repair, or replace the genes that cause disease. |
Одним из многообещающих направлений исследований являются механизмы CRISPR - этой самый современный инструмент, позволяющий нам удалять, исправлять или заменять гены, вызывающие болезни. |
One consequence of this cynical treatment of political ideologies is the wild swings in voters' preferences seen in various Central European countries. |
Одним из последствий такого циничного подхода к политическим идеологиям являются резкие изменения предпочтений среди избирателей, наблюдаемые в различных странах Центральной Европы. |
One approach to financial re-regulation - supported by arguments of varying persuasiveness - is to limit the size and scope of financial institutions. |
Одним из подходов к финансовому регулированию, подкрепленным аргументами различной степени убедительности, является ограничение размера и сферы деятельности финансовых учреждений. |
One student was Adam Michnik, later a long-term political prisoner, who became a political strategist of Solidarity in the 1980's. |
Одним из студентов был Адам Мичник, впоследствии многолетний политический заключенный, который стал политическим стратегом «Солидарности» в 1980-х годах. |