Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One way to solve that problem would be to establish a trust fund to assist the affected States. Одним из способов решения этой проблемы было бы создание опекунского фонда помощи пострадавшим странам.
One aspect of climate change was cooling of the stratosphere. Одним из аспектов изменения климата является похолодание стратосферы.
One way of establishing such a list would be to review what is contained in the present schedules of specific commitments. Одним из способов составления такого перечня является поведение обзора существующих перечней специфических обязательств.
One egregious example had been the extensive cyanide pollution by a friendly neighbouring country of Hungary's second biggest river. Одним из ярких примеров было широкомасштабное загрязнение цианидом второй по протяженности реки Венгрии дружественной соседней страной.
One outstanding development in the democratic dispensation has been the open promotion of human rights. Одним из важных результатов развития демократии явилась открытая защита прав человека.
One example of grounds for eviction is a failure to pay rent. Одним из примеров оснований для выселения является невыплата арендной платы.
One means of controlling the state of the borehole walls and adjacent rock when drilling is to select drill mud of appropriate density. Одним из способов управления состоянием стенок скважин и близлежащих пород при бурении является надлежащий подбор плотности бурового раствора.
One promising strategy in criminal justice enhancement is to make the treatment of victims a priority. Одним из перспективных направлений совершенствования системы уголовного правосудия является уделение приоритетного внимания потерпевшим.
One focal area of the NMNCH program is the introduction of Community Midwives. Одним из приоритетных направлений работы программы НПОЗМНД является подготовка общинных акушерок.
The funding predictability has become a major issue in the implementation of the One Programmes. Вопрос предсказуемости финансирования стал одним из главных вопросов осуществления единых программ.
One result of that meeting has been an increase in the number of partners working with UN-Habitat. Одним из результатов этого совещания стало увеличение числа партнеров, работающих с ООН-Хабитат.
One approach to identifying and selecting activities for a project begins with a brainstorming session. Одним из подходов для определения и выбора работ является мозговой штурм.
One way this has been attained is through the creation and utilization of virtual universities' facilities. Одним из способов решения этой задачи является создание и использование виртуальных университетских центров.
One factor that influences the impact of a collision is the energy absorption capability of a material. Одним из факторов, влияющих на воздействие столкновения, является энергопоглощающая способность материала.
One result is the increasing decentralization of the main donors' resources to the country level. Одним из результатов является все большая децентрализация ресурсов основных доноров на страновом уровне.
One principle of the Code is the prohibition of the worst forms of child labour. Одним из принципов Кодекса является запрещение наихудших форм детского труда.
One innovation will be to establish working relations with county-level government leaders and the relevant office in the President's Administration. Одним из новшеств будет налаживание рабочих отношений с главами районов и соответствующими управлениями в администрации президента.
One such example is the recent case of the classification of borderline metal products. Одним из таких примеров является недавний случай с классификацией пограничной металлопродукции.
One major consequence of the civil conflict of Liberia is a substantial destruction of the judicial system infrastructure and a breakdown in the security apparatus. Одним из основных последствий гражданского конфликта в Либерии является существенное разрушение инфраструктуры судебной системы и развал аппарата безопасности.
One impediment to rapid change was the failure to withdraw reservations to substantive provisions of the Convention. Одним из препятствий для быстрых изменений служит сохранение оговорок к существенным положениям Конвенции.
One way of realizing that was through the rehabilitation of historic sites connected with the slave trade. Одним из направлений к этой цели является восстановление исторических мест, связанных с работорговлей.
One important legacy of the Office of the Prosecutor will be the improved capacity of domestic institutions throughout the former Yugoslavia. Одним из важных аспектов наследия Канцелярии Обвинителя станет укрепление потенциала национальных ведомств на территории всей бывшей Югославии.
One component of a programme approved by the President of the Republic focused on the incorporation of international norms into domestic legislation. Президент Республики одобрил программу, одним из элементов которой является имплементация международных правовых норм в национальное законодательство.
One positive step had been the adoption of the decision concerning the governance and institutional arrangements for the Global Mechanism. Одним из позитивных шагов стало принятие решения относительно управления и институциональных структур применительно к Глобальному механизму.
One major step forward is the criminalisation of trafficking in human beings. Одним из важных шагов является криминализация торговли людьми.