One way to solve that problem would be to establish a trust fund to assist the affected States. |
Одним из способов решения этой проблемы было бы создание опекунского фонда помощи пострадавшим странам. |
One aspect of climate change was cooling of the stratosphere. |
Одним из аспектов изменения климата является похолодание стратосферы. |
One way of establishing such a list would be to review what is contained in the present schedules of specific commitments. |
Одним из способов составления такого перечня является поведение обзора существующих перечней специфических обязательств. |
One egregious example had been the extensive cyanide pollution by a friendly neighbouring country of Hungary's second biggest river. |
Одним из ярких примеров было широкомасштабное загрязнение цианидом второй по протяженности реки Венгрии дружественной соседней страной. |
One outstanding development in the democratic dispensation has been the open promotion of human rights. |
Одним из важных результатов развития демократии явилась открытая защита прав человека. |
One example of grounds for eviction is a failure to pay rent. |
Одним из примеров оснований для выселения является невыплата арендной платы. |
One means of controlling the state of the borehole walls and adjacent rock when drilling is to select drill mud of appropriate density. |
Одним из способов управления состоянием стенок скважин и близлежащих пород при бурении является надлежащий подбор плотности бурового раствора. |
One promising strategy in criminal justice enhancement is to make the treatment of victims a priority. |
Одним из перспективных направлений совершенствования системы уголовного правосудия является уделение приоритетного внимания потерпевшим. |
One focal area of the NMNCH program is the introduction of Community Midwives. |
Одним из приоритетных направлений работы программы НПОЗМНД является подготовка общинных акушерок. |
The funding predictability has become a major issue in the implementation of the One Programmes. |
Вопрос предсказуемости финансирования стал одним из главных вопросов осуществления единых программ. |
One result of that meeting has been an increase in the number of partners working with UN-Habitat. |
Одним из результатов этого совещания стало увеличение числа партнеров, работающих с ООН-Хабитат. |
One approach to identifying and selecting activities for a project begins with a brainstorming session. |
Одним из подходов для определения и выбора работ является мозговой штурм. |
One way this has been attained is through the creation and utilization of virtual universities' facilities. |
Одним из способов решения этой задачи является создание и использование виртуальных университетских центров. |
One factor that influences the impact of a collision is the energy absorption capability of a material. |
Одним из факторов, влияющих на воздействие столкновения, является энергопоглощающая способность материала. |
One result is the increasing decentralization of the main donors' resources to the country level. |
Одним из результатов является все большая децентрализация ресурсов основных доноров на страновом уровне. |
One principle of the Code is the prohibition of the worst forms of child labour. |
Одним из принципов Кодекса является запрещение наихудших форм детского труда. |
One innovation will be to establish working relations with county-level government leaders and the relevant office in the President's Administration. |
Одним из новшеств будет налаживание рабочих отношений с главами районов и соответствующими управлениями в администрации президента. |
One such example is the recent case of the classification of borderline metal products. |
Одним из таких примеров является недавний случай с классификацией пограничной металлопродукции. |
One major consequence of the civil conflict of Liberia is a substantial destruction of the judicial system infrastructure and a breakdown in the security apparatus. |
Одним из основных последствий гражданского конфликта в Либерии является существенное разрушение инфраструктуры судебной системы и развал аппарата безопасности. |
One impediment to rapid change was the failure to withdraw reservations to substantive provisions of the Convention. |
Одним из препятствий для быстрых изменений служит сохранение оговорок к существенным положениям Конвенции. |
One way of realizing that was through the rehabilitation of historic sites connected with the slave trade. |
Одним из направлений к этой цели является восстановление исторических мест, связанных с работорговлей. |
One important legacy of the Office of the Prosecutor will be the improved capacity of domestic institutions throughout the former Yugoslavia. |
Одним из важных аспектов наследия Канцелярии Обвинителя станет укрепление потенциала национальных ведомств на территории всей бывшей Югославии. |
One component of a programme approved by the President of the Republic focused on the incorporation of international norms into domestic legislation. |
Президент Республики одобрил программу, одним из элементов которой является имплементация международных правовых норм в национальное законодательство. |
One positive step had been the adoption of the decision concerning the governance and institutional arrangements for the Global Mechanism. |
Одним из позитивных шагов стало принятие решения относительно управления и институциональных структур применительно к Глобальному механизму. |
One major step forward is the criminalisation of trafficking in human beings. |
Одним из важных шагов является криминализация торговли людьми. |