| One consequence is the increase in corruption. | Одним из последствий этого является рост коррупции. |
| One example of thematic funding is the generous global support from the Government of Norway to girls' education. | Одним из примеров финансирования тематической деятельности является щедрая глобальная поддержка правительством Норвегии системы образования для девочек. |
| One important point is to reduce the regulatory and administrative burden for employers. | Одним из важных соображений является необходимость сокращения регламентационного и административного бремени, возлагаемого на работодателей. |
| One response to that may be developing benchmarks against which to judge the success of innovation efforts. | Одним из возможных вариантов решения этой проблемы является разработка ориентиров, служащих критериями успешности инновационных усилий. |
| One innovative technique is the use of underground dams to capture water flowing in shallow aquifers. | Одним из инновационных методов является использование подземных дамб для улавливания воды, поступающей из неглубоких водоносных слоев. |
| One consequence of this independence is that the relationship between international organizations and their staff is inherently international. | Одним из следствий этой независимости является имманентно международный характер отношений между международными организациями и их сотрудниками. |
| One area of dissatisfaction identified by 'minority' groups in Botswana is the Tribal Territories Act. | Одним из пунктов, вызвавших недовольство групп "меньшинства" в Ботсване, является Закон о территориях проживания племен. |
| One important dimension that the Government has begun addressing is to reduce the inequitable allocation of public spending on health. | Одним из важных направлений, которым начало заниматься правительство, является сокращение диспропорций, обусловленных несправедливым распределением государственных расходов на здравоохранение. |
| One disquieting symptom in this respect is the number of acquittals that remains particularly low, around 1 per cent. | В этом плане одним из тревожных симптомов является исключительно низкое количество оправдательных приговоров, составляющее около одного процента. |
| One example is the Environmental Accounts that measure the link between the environment and the economy. | Одним из примеров является система экологической отчетности, позволяющая устанавливать связь между окружающей средой и экономикой. |
| One way is to consume less than is earned during a period of time. | Одним из таких путей является потребление меньшего объема ресурсов, чем объем заработанных средств в течение определенного промежутка времени. |
| One determinant that increases the risk of poverty is single parenthood, which applies mainly to women. | Одним из факторов, повышающих риск нищеты, является воспитание детей в одиночку, что в наибольшей степени относится к женщинам. |
| One example is the difference in marriageable age. | Одним из примеров служит различие в брачном возрасте. |
| One outcome of this examination was that a pilot programme on gender responsive budgeting has been tentatively included in the PRSP. | Одним из результатов этого стало включение в документ в качестве эксперимента пилотной программы гендерно ориентированного бюджетного финансирования. |
| One suggestion would be to review very carefully each provision of the Convention in conjunction with its own legislation on the subject. | Одним из возможных решений может стать тщательное рассмотрение каждого положения Конвенции одновременно с пересмотром собственного законодательства в этой области. |
| One element is the strengthening of the capacities of Guatemala's General Secretariat for Planning. | Одним из элементов этого проекта является укрепление потенциала гватемальского Генерального секретариата по планированию. |
| One example of such cooperation is the UNESCO programme on minimizing biodiversity loss through research and capacity-building for ecosystem management. | Одним из примеров такого сотрудничества является программа ЮНЕСКО по сведению к минимуму утраты биоразнообразия с помощью проведения исследований и наращивания потенциала рационального использования экосистем. |
| One essential success in the reform agenda is improved cooperation between the Secretariat and troop-contributing countries. | Одним из важных достижений в осуществлении программы реформы является расширение сотрудничества между Секретариатом и странами, предоставляющими войска. |
| One way of facilitating this is to build on past experience and lessons to elaborate mission templates. | Одним из путей содействия достижению этой цели является разработка макетов миссий на основе накопленного опыта и извлеченных уроков. |
| One way forward is to examine the system's core competencies. | Одним из направлений дальнейшей работы является анализ основных функций, выполняемых системой. |
| One major outcome of all those factors has been increasing unemployment, which continues to pose a serious threat to our economic progress. | Одним из серьезнейших последствий всех этих факторов является растущая безработица, которая по-прежнему представляет собой серьезную угрозу нашему экономическому росту. |
| One example is in the area of primary education, where the disparity between girls and boys is rapidly becoming less marked. | Одним из примеров этого является начальное образование, где разрыв в показателях посещаемости школ девочками и мальчиками стремительно сокращается. |
| One such form of intervention had been the introduction of free primary education, which had resulted in a spectacular increase of enrolment rates. | Одним из таких действий стало введение бесплатного начального образования, что привело к резкому увеличению числа обучающихся в школах. |
| One dimension of the strengthening of the United Nations was the promotion of environmental protection activities. | Одним из аспектов укрепления Организации Объединенных Наций является популяризация и поощрение деятельности по охране окружающей среды. |
| One option was to enhance cooperation between missions. | Одним из них является активизация сотрудничества между миссиями. |