Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One consequence is the increase in corruption. Одним из последствий этого является рост коррупции.
One example of thematic funding is the generous global support from the Government of Norway to girls' education. Одним из примеров финансирования тематической деятельности является щедрая глобальная поддержка правительством Норвегии системы образования для девочек.
One important point is to reduce the regulatory and administrative burden for employers. Одним из важных соображений является необходимость сокращения регламентационного и административного бремени, возлагаемого на работодателей.
One response to that may be developing benchmarks against which to judge the success of innovation efforts. Одним из возможных вариантов решения этой проблемы является разработка ориентиров, служащих критериями успешности инновационных усилий.
One innovative technique is the use of underground dams to capture water flowing in shallow aquifers. Одним из инновационных методов является использование подземных дамб для улавливания воды, поступающей из неглубоких водоносных слоев.
One consequence of this independence is that the relationship between international organizations and their staff is inherently international. Одним из следствий этой независимости является имманентно международный характер отношений между международными организациями и их сотрудниками.
One area of dissatisfaction identified by 'minority' groups in Botswana is the Tribal Territories Act. Одним из пунктов, вызвавших недовольство групп "меньшинства" в Ботсване, является Закон о территориях проживания племен.
One important dimension that the Government has begun addressing is to reduce the inequitable allocation of public spending on health. Одним из важных направлений, которым начало заниматься правительство, является сокращение диспропорций, обусловленных несправедливым распределением государственных расходов на здравоохранение.
One disquieting symptom in this respect is the number of acquittals that remains particularly low, around 1 per cent. В этом плане одним из тревожных симптомов является исключительно низкое количество оправдательных приговоров, составляющее около одного процента.
One example is the Environmental Accounts that measure the link between the environment and the economy. Одним из примеров является система экологической отчетности, позволяющая устанавливать связь между окружающей средой и экономикой.
One way is to consume less than is earned during a period of time. Одним из таких путей является потребление меньшего объема ресурсов, чем объем заработанных средств в течение определенного промежутка времени.
One determinant that increases the risk of poverty is single parenthood, which applies mainly to women. Одним из факторов, повышающих риск нищеты, является воспитание детей в одиночку, что в наибольшей степени относится к женщинам.
One example is the difference in marriageable age. Одним из примеров служит различие в брачном возрасте.
One outcome of this examination was that a pilot programme on gender responsive budgeting has been tentatively included in the PRSP. Одним из результатов этого стало включение в документ в качестве эксперимента пилотной программы гендерно ориентированного бюджетного финансирования.
One suggestion would be to review very carefully each provision of the Convention in conjunction with its own legislation on the subject. Одним из возможных решений может стать тщательное рассмотрение каждого положения Конвенции одновременно с пересмотром собственного законодательства в этой области.
One element is the strengthening of the capacities of Guatemala's General Secretariat for Planning. Одним из элементов этого проекта является укрепление потенциала гватемальского Генерального секретариата по планированию.
One example of such cooperation is the UNESCO programme on minimizing biodiversity loss through research and capacity-building for ecosystem management. Одним из примеров такого сотрудничества является программа ЮНЕСКО по сведению к минимуму утраты биоразнообразия с помощью проведения исследований и наращивания потенциала рационального использования экосистем.
One essential success in the reform agenda is improved cooperation between the Secretariat and troop-contributing countries. Одним из важных достижений в осуществлении программы реформы является расширение сотрудничества между Секретариатом и странами, предоставляющими войска.
One way of facilitating this is to build on past experience and lessons to elaborate mission templates. Одним из путей содействия достижению этой цели является разработка макетов миссий на основе накопленного опыта и извлеченных уроков.
One way forward is to examine the system's core competencies. Одним из направлений дальнейшей работы является анализ основных функций, выполняемых системой.
One major outcome of all those factors has been increasing unemployment, which continues to pose a serious threat to our economic progress. Одним из серьезнейших последствий всех этих факторов является растущая безработица, которая по-прежнему представляет собой серьезную угрозу нашему экономическому росту.
One example is in the area of primary education, where the disparity between girls and boys is rapidly becoming less marked. Одним из примеров этого является начальное образование, где разрыв в показателях посещаемости школ девочками и мальчиками стремительно сокращается.
One such form of intervention had been the introduction of free primary education, which had resulted in a spectacular increase of enrolment rates. Одним из таких действий стало введение бесплатного начального образования, что привело к резкому увеличению числа обучающихся в школах.
One dimension of the strengthening of the United Nations was the promotion of environmental protection activities. Одним из аспектов укрепления Организации Объединенных Наций является популяризация и поощрение деятельности по охране окружающей среды.
One option was to enhance cooperation between missions. Одним из них является активизация сотрудничества между миссиями.