Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One consequence of growing globalization is to make ideas and information much more accessible to the entire world. Одним из результатов развития процесса глобализации является расширение доступа к идеям и информации для народов всего мира.
One means for achieving greater efficiency in resource utilization is through the adoption of employment-intensive methods for investments in basic infrastructure. Одним из путей повышения эффективности использования ресурсов является внедрение трудоемких методов в контексте капиталовложений в базовую инфраструктуру.
One is that of the rights and needs of youth. Одним из них является вопрос о правах и потребностях молодежи.
One kind of punishment is corrective work without loss of liberty. Одним из видов наказания являются исправительные работы без лишения свободы.
One issue for discussion is additional means of encouraging microcredit schemes. Одним из вопросов для обсуждения являются дополнительные средства поощрения программ микрокредитования.
One such moment was the stock market crash of 1987. Одним из таких моментов был обвал на фондовой бирже в 1987 году.
One UNDCP priority was to achieve similar results in the Lao People's Democratic Republic, the third largest opium-producer. Одним из приоритетов ЮНДКП является обеспечение подобных результатов в Лаосе, являющемся третьей по значению страной-производителем опиума.
One constraint on combating the traffic in drugs was a lack of information, even though most countries were willing to work together. Одним из факторов, препятствующих борьбе с оборотом наркотиков, является недостаток информации, хотя большинство стран готовы действовать совместно.
One way of addressing that problem was the phasing out of the use of gratis personnel. Одним из путей решения этой проблемы является постепенный отказ от практики использования безвозмездно предоставляемого персонала.
One tool in that area was microcredit, which enabled people to establish their own small businesses. Одним из инструментов в этой области является микрокредит, который дает людям возможность создавать свои собственные мелкие предприятия.
One effective way of eradicating poverty in Africa would be the total cancellation of all of the continent's external debts. Одним из эффективных способов ликвидации нищеты в Африке стало бы полное списание всей внешней задолженности стран континента.
One example of the effects of human insecurity are the great migratory waves that we are presently witnessing. Одним из примеров последствий отсутствия безопасности человека являются мощные миграционные потоки, свидетелями которых мы являемся в настоящее время.
One important characteristic of the Statute was its preventive potential. Одним из важных достоинств этого Статута является его превентивный потенциал.
One important issue was the length of time it would take to develop and execute plans to bring all missions under the new system. Одним из важных вопросов является то, сколько времени понадобится для разработки и осуществления планов перевода всех миссий на новую систему.
One suggestion was to make the inclusion of payment instructions in the notification a mere option. Одно из предложений заключалось в том, чтобы сделать включение в уведомление платежных инструкций лишь одним из вариантов, выбираемых сторонами.
One issue which ought to be a top priority for the new Government is education for women. Одним из вопросов, требующих самого пристального внимания нового правительства, является образование женщин.
One way of securing the physical security of refugees in camps is to ensure that the humanitarian and civilian character of refugee camps is maintained. Одним из способов обеспечения физической безопасности беженцев в лагерях является поддержание гуманитарного и гражданского характера этих лагерей.
One such example was the universally accepted assumption that each State Party would send a delegation to present its reports. Одним из примеров этого является общепринятая практика, согласно которой каждое государство-участник направляет делегацию для представления своего доклада.
One such issue is the proliferation of regional trade arrangements (RTAs). Одним из таких вопросов является рост числа региональных торговых соглашений (РТС).
One mechanism of accountability is to establish a form of work contract which sets out the responsibilities incumbent on both parties. Одним из механизмов подотчетности является установление формы рабочих контрактов, определяющих ответственность, которую несут обе стороны.
One mechanism for doing so could be the establishment in Havana of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights . Одним из механизмов достижения этой цели могло бы стать открытие в Гаване отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека .
One area of meaningful change in our world has been the Convention on the Law of the Sea. Одним из примеров существенных изменений в жизни нашей планеты стала Конвенция по морскому праву.
One important conclusion is that capacity-strengthening is not an automatic by-product of collaborative research. Одним из важных выводов является то, что укрепление потенциала не является непременным результатом совместных исследований.
One way to account for this effect in evaluating commodity price changes is to use a basket of currencies. Одним из способов учета последствий этого при оценке динамики цен на сырьевые товары является использование корзины валют.
One notable achievement of the past several years has been a very significant decline in inflation. Одним из достойных внимания достижений прошедших нескольких лет является очень значительное снижение уровня инфляции.