Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One was restitution, but that was not the only way. Одним из них - но не единственным - является реституция.
One consequence undoubtedly is the occupation of the Syrian Golan and parts of Lebanon and the aggression against it. Одним из его последствий, несомненно, является оккупация сирийских Голан, части территории Ливана и агрессия против них.
One outcome has been the launching of the SADC regional human development report series. Одним из итогов этого процесса стало начало издания серии региональных докладов о развитии человека.
One option was to offer freelance candidates an 11-month contract in Nairobi. Одним из вариантов является предоставление внештатным переводчикам 11-месячного контракта в Найроби.
One result has been that commodity-exporting countries have suffered large terms-of-trade losses over this period. Одним из последствий этого является резкое ухудшение условий торговли в течение данного периода для стран, экспортирующих сырьевые товары.
One alternative is the International Finance Facility, a short-run mechanism that would frontload new long-term donor commitments by issuing bonds in international capital markets. Одним из вариантов является создание краткосрочного Международного финансового механизма, который инициировал бы выполнение новых долгосрочных обязательств доноров путем выпуска облигаций на международных рынках капитала.
One important consideration in redefining UNOMSIL's tasks would be the future strength, activities and state of deployment of ECOMOG. Одним из важных моментов, касающихся пересмотра задач МНООНСЛ, были бы будущая численность, деятельность и состояние развертывания ЭКОМОГ.
One consequence has been a boost in production. Одним из последствий был значительный рост производства.
One consequence of this is that some outcomes may be more significant than others. Одним из последствий этого является то, что одни результаты могут быть важнее других.
One determinant of success among the villages included in this experiment is strong village leadership. Одним из факторов достижения успехов деревнями, охваченными этим экспериментальным мероприятием, является крепкое руководство, обеспечиваемое местными лидерами.
One sure way in which African countries can finance our development is through fair international trade. Одним из надежных путей обеспечения финансирования развития самими африканскими странами является создание справедливой системы международной торговли.
One significant effort that Japan has recently undertaken is the initiative to create a corridor for peace and prosperity. Одним из наиболее значимых усилий, предпринятых недавно Японией, была инициатива по созданию «коридора для мира и процветания».
One indication of this is the extent and magnitude of revisions. Одним из показателей достоверности являются масштабы и глубина пересмотра данных.
One pressing issue involving ASEAN and the United Nations is the situation in Myanmar, or Burma. Одним из неотложных вопросов, имеющих отношение к АСЕАН и Организации Объединенных Наций, является положение в Мьянме или Бирме.
One effect it has had is to give deep meaning to the expression "the international community". Одним из его последствий было то, что он наполнил глубоким смыслом выражение «международное сообщество».
One important area is the debt issue. Одним из важных вопросов является проблема задолженности.
One way of introducing the concept of affordable housing is to use household income as a starting point. Одним из путей внедрения концепции экономически доступного жилья является использование в качестве точки отсчета данных о доходах домохозяйств.
One aspect of this change is the merging of the Investigations Division and the Prosecution Division. Одним из аспектов этих преобразований является объединение Следственного отдела и Отдела обвинения.
One man-made shock is refugee influx. Одним из антропогенных потрясений является приток беженцев.
One such flaw is that the police and public prosecutors are unable to communicate with each other rapidly enough. Одним из таких недостатков является то, что полиция и прокуроры не имеют возможности достаточно оперативно обмениваться информацией друг с другом.
One notable achievement of the Special Unit during this reporting period was the establishment of the new funding mechanisms described above. Создание вышеназванных новых механизмов финансирования было одним из видных достижений Специальной группы в течение данного отчетного периода.
One is the emergence within the Organization of a new culture of prevention, rather than reaction. Одним из них является становление в рамках Организации новой культуры предотвращения, а не реагирования.
One implied consequence was to reduce the monitoring of the aid coming into the country. Одним из предполагаемых последствий было ослабление контроля за помощью, поступающей в страну.
One element should be the enhancing of the coordination within the work of UNCTAD with a view to strengthening the organization's overall capacity. Одним из них должно стать усиление координации в рамках деятельности ЮНКТАД с целью укрепления общего потенциала организации.
One example is the Framework Agreement on Comprehensive Economic Cooperation between ASEAN and the Republic of Korea. Одним из примеров является Рамочное соглашение о всеобъемлющем экономическом сотрудничестве между АСЕАН и Республикой Кореей.