UNICEF is increasing its support to programmes that contribute to the health and development of young people, one component of which is the prevention of tobacco consumption. |
ЮНИСЕФ расширяет свою работу по поддержке программ, способствующих улучшению здоровья и повышению уровня развития молодежи, одним из элементов которой является предупреждение потребления табака. |
He suggested that one way to combat racism and xenophobia was to accord migrants with specific rights under the legislation of the recipient State. |
По его мнению, одним из способов борьбы с расизмом и ксенофобией является наделение мигрантов конкретными правами в законодательстве принимающего государства. |
At that level, staff are required to be proficient in at least one United Nations working language other than the lingua franca of the duty station. |
Сотрудники этого уровня должны свободно владеть по крайней мере одним из рабочих языков Организации Объединенных Наций помимо языка страны места службы. |
Finally, he called for a definitive solution to the problem of predictable financing for experts from developing countries, one possibility being the use of the regular budget. |
Наконец, оратор призвал найти окончательное решение проблемы предсказуемого финансирования для экспертов из развивающихся стран, одним из которых могло бы стать использование регулярного бюджета. |
The Government guaranteed, however, that the articles of the Convention would be reflected in domestic law: one example was the Equal Status Act. |
Во всяком случае правительство гарантирует, что статьи Конвенции будут отражены во внутреннем праве: одним из примеров является Закон о равном статусе. |
The lack of diplomatic relations is one manifestation of the fact that the problem between the two countries has not been resolved. |
Отсутствие дипломатических отношений между ними является одним из проявлений наличия неразрешенной проблемы в отношениях между двумя странами. |
FDI can be one source of technology transfer but it has not fully met the expectations of many host countries, for example due to insufficient local linkages. |
Одним из источников передачи технологии могут быть ПИИ, однако они не оправдали полностью надежд многих принимающих стран, например из-за недостаточной связи с местными поставщиками. |
It is reasonable to argue that the framework of regional stability and cooperation provided by the Euro-Mediterranean process was one factor that contributed to Libya's decision to renounce its programme. |
Представляется логичным утверждать, что одним из факторов, повлиявших на решение Ливии об отказе от своей программы, послужила концепция региональной стабильности и сотрудничества евро-средиземноморского процесса. |
A provision which is new to the aforesaid bill for the protection of witnesses is the one concerning the anonymity of witnesses. |
Одним из новых положений вышеуказанного законопроекта о защите свидетелей является положение о сохранении их анонимности. |
The availability of fundamental data on land resources appears as a major natural resource in its own right, one that serves the ends of agricultural development. |
Доступность базовых данных о земельных ресурсах сама по себе является одним из основных природных ресурсов, служащих целям сельскохозяйственного развития. |
There are very few cases of one parent taking a child out of the country without the consent of the other. |
Случаи вывоза за рубеж ребенка одним из родителей без согласия другого имеют в России единичный характер. |
Privatization is one aspect of the world's water crisis that is having a deeply negative impact on the livelihoods of women. |
Одним из компонентов мирового кризиса в области водоснабжения, оказывающих резко негативное воздействие на условия жизни женщин, является приватизация. |
We believe that keeping this issue on the agenda of the General Assembly is one significant step towards contributing to the eventual return of the displaced persons. |
Мы считаем, что сохранение этого пункта в повестке дня Генеральной Ассамблеи является одним из важных шагов в направлении содействия возвращению в конечном итоге перемещенных лиц. |
Unfortunately, this has not been borne out by history and the expansion of 1965 is but one testimony to this. |
К сожалению, история этого не подтверждает, а расширение 1965 года является одним из свидетельств этого. |
The ability of firms to use product and process standards is also one important element in the choices the transnational corporations (TNCs) make regarding their first and second tier suppliers. |
Способность компаний использовать товарные и технологические стандарты является также одним из важных элементов при выборе транснациональными корпорациями (ТНК) своих поставщиков первой и второй очереди. |
Here, we acknowledge that one very important aspect is the interaction between the Prosecutor's Office and the independent African Union High-level Panel on Darfur. |
Мы должны признать, что одним из очень важных аспектов является взаимодействие между Прокуратурой и независимой Группой высокого уровня Африканского союза по Дарфуру. |
UNCTAD's fund-raising efforts aimed at ensuring a geographically balanced representation at meetings are merely one way of engaging civil society organizations from the South. |
Усилия ЮНКТАД по сбору средств для обеспечения сбалансированного географического представительства на совещаниях являются лишь одним из путей привлечения организаций гражданского общества из стран Юга. |
The Chairperson said that reducing the number of working group sessions was certainly one way to reduce the Commission's overall meeting time. |
Председатель говорит, что сокращение количества сессий рабочих групп, безусловно, является одним из способов сокращения продолжительности совещаний Комиссии в целом. |
Periodic reports on progress on the implementation of the plan are one way to enable monitoring. |
Периодические доклады о ходе осуществления плана являются одним из путей осуществления мониторинга. |
Given the resource constraints in LDCs and low-income developing countries, one positive policy direction is the intensification of South - South cooperation. |
С учетом ограниченности ресурсов в НРС и развивающихся странах с низким уровнем доходов одним из конструктивных направлений политики является активизация сотрудничества Юг-Юг. |
The status of intellectual property licences in secured transactions, as referred to by the representative of India at the previous meeting, might be one such subject. |
Одним из таких предметов мог бы быть статус лицензий интеллектуальной собственности в обеспеченных сделках, о чем упоминал представитель Индии на предыдущем заседании. |
As noted earlier, deployment of RETs and development of the associated local innovative capabilities are merely one aspect of a systemic shift to a low-carbon economy. |
ЗЗ. Как отмечалось ранее, внедрение ТВЭ и развитие сопутствующего местного инновационного потенциала являются лишь одним из аспектов системного перехода к низкоуглеродной экономике. |
The criminalization of all forms of slavery and servitude, in line with States' international obligations, is one aspect of an effective response. |
Признание уголовно наказуемыми всех форм рабства и подневольного состояния в соответствии с международными обязательствами государств является одним из аспектов эффективных ответных мер. |
Implementation of the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons by Member States and other stakeholders was one way to prevent violence against women. |
Выполнение Глобального плана действий по предотвращению торговли людьми государствами-членами и другими заинтересованными сторонами является одним из способов предотвращения насилия в отношении женщин. |
The project risk identification was one component of the organization's enterprise risk management strategy and would be integrated into the results planning at all levels of UNDP. |
Определение проектных рисков является одним из компонентов применяемой организацией стратегии управления общеорганизационными рисками и будет включено в механизм планирования результатов на всех уровнях ПРООН. |