The Government of Cuba indicated that one possible solution would be to establish the CESCR by an amendment to the Covenant through a protocol. |
Правительство Кубы отметило, что одним из возможных решений могло бы быть учреждение КЭСКП на основе поправки к Пакту с помощью соответствующего протокола. |
With lower oil rents, the rate of funding to the social infrastructure retreated, causing, in one instance, the quality of education to decline. |
В результате сокращения поступлений от нефти сократился объем финансирования социальной инфраструктуры, одним из последствий чего явилось снижение качества образования. |
There appears to be general awareness and acceptance of the problem: one indicator is high degree of acceptance by Governments of the recommendations of the UNCTAD Investment Policy Reviews. |
Как представляется, эта проблема осознается и признается всеми: одним из показателей этого является значительная степень признания правительствами рекомендаций обзоров инвестиционной политики, проводимых ЮНКТАД. |
Quasi-transit trade is an example where trade in goods entering a customs union apparently acquire more value while passing through one or more countries en route to a customer. |
Одним из примеров является квазитранзитная торговля, когда ввозимые в таможенный союз товары явно приобретают дополнительную стоимость при пересечении одной или нескольких стран на пути к потребителю. |
Decolonization was a factor, but only a small one, in striking the right balance within that relationship for the well-being of the people of Tokelau. |
Деколонизация является одним из факторов, пусть и незначительным, в достижении должного равновесия в указанных отношениях на благо народа Токелау. |
In doing so, it evaluated the environmental impact of such alternatives, and global warming potential was merely one aspect of that. |
При этом производится оценка воздействия таких альтернатив на окружающую среду, а способность вызывать глобальное потепление является лишь одним из аспектов этого. |
The establishment of zones of peace and cooperation is one way of working together along those lines. |
Создание зон мира и сотрудничества является одним из направлений сотрудничества в этой области. |
These conditions are one reflection of the state of poverty that persists across the world and call for immediate measures to be taken by States. |
Эти условия являются одним из отражений той нищеты, которая существует в разных районах мира и требует от государств принятия незамедлительных мер. |
The combination of rising insecurity and inequality is one facet of what some have described as "a new gilded age". |
Сочетание усиливающейся незащищенности и обостряющегося неравенства является одним из аспектов того, что некоторые называют «новым позолоченным веком». |
A new issuance of special drawing rights (SDRs) could be one option for financing a significant increase in the availability of compensatory financing. |
Одним из путей обеспечения значительного расширения доступа к компенсационному финансированию мог бы быть новый выпуск специальных прав заимствования (СДР). |
Voluntary transport partnerships are one example where authorities voluntarily come together to plan strategically and to try to resolve discrepancies between their unitary plans and/or tackle areas of dispute. |
Добровольное транспортное партнерство является одним из примеров добровольного объединения органов управления для разработки стратегии, устранения различий между планами и/или решения спорных вопросов. |
In November 2008, the Chief Minister formed a new Government when he and one former minister joined with the opposition, which held four seats. |
В ноябре 2008 года главный министр сформировал новое правительство, вместе с одним из бывших министров присоединившись к оппозиции, которой принадлежит четыре места. |
In the latter case, one solution would be for the Commission to adopt a separate draft article on the subject for endorsement by the General Assembly. |
Во втором случае одним из вариантов будет принятие Комиссией отдельного проекта статьи по соответствующей теме для утверждения Генеральной Ассамблеей. |
This soccer club is but one example of how private citizens can use the medium of sports to set aside differences, foster integration and develop trust. |
Этот футбольный клуб является одним из примеров того, как частные лица могут использовать возможности спорта для преодоления разногласий, обеспечения единства и укрепления доверия. |
Indeed, inadequate access to modern energy services in rural areas is one factor prompting migration to cities in many regions of the world. |
Действительно, недостаточный доступ к современным энергетическим услугам сельских районов является одним из факторов, способствующих миграции в города во многих регионах мира. |
The formation of PIOB was one element of a comprehensive reform package that IFAC's leadership and the Monitoring Group of regulators developed over a two-year period. |
Создание НОС стало одним из элементов комплексной программы реформ, разработанной руководством ИФАК и Группой органов регулирования по вопросам мониторинга за двухлетний период. |
On the issue of privatization of public services there is no clear model. public private partnerships are one option, but there are other possibilities. |
Четкая модель приватизации государственных служб отсутствует, а государственно-частное партнерство является лишь одним из вариантов при наличии других возможностей. |
The conflict in Darfur is one practical example of the impact of those phenomena and how they directly affect the daily lives and needs of individuals. |
Конфликт в Дарфуре является одним из конкретных примеров воздействия таких явлений и того, как они непосредственно влияют на повседневную жизнь и нужды людей. |
The International Drug Purchase Facility is one early result of that initiative, helping to fight AIDS, tuberculosis and malaria in several African countries. |
Одним из первых результатов этой инициативы является Международный механизм закупки лекарств, помогающий бороться со СПИДом, туберкулезом и малярией в ряде африканских стран. |
Development cooperation is one aspect of a broader obligation of international assistance and cooperation which may include, but is not limited to, the transfer of resources. |
Сотрудничество в целях развития является одним из аспектов более широкого обязательства международной помощи и сотрудничества, которое может включать, но отнюдь не ограничиваться передачей ресурсов. |
The labour market policy is one important instrument for resolving the problems of low employment rate and high unemployment among people of foreign background. |
Проводимая на рынке труда политика является одним из важных инструментов для разрешения проблем низкого уровня занятости и высокой безработицы среди лиц иностранного происхождения. |
In high-risk environments, the use of private security is but one tool to protect United Nations personnel and assets and enable the delivery of mandated programmes. |
В условиях повышенной опасности использование частных охранных предприятий является одним из способов защитить персонал и имущество Организации Объединенных Наций и обеспечить возможность осуществления ее программ в соответствии с предоставленными мандатами. |
Mutual review mechanisms are one option for putting mutual accountability into practice; |
Механизмы совместного обзора являются одним из вариантов обеспечения взаимной подотчетности на практике; |
Interreligious and intercultural dialogue is one dimension of a broader problematique which touches on the work of many United Nations system entities. |
Межкультурный и межрелигиозный диалог является одним из аспектов более широкой проблематики, имеющей отношение к деятельности многих подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Restrictions placed on unregistered associations preventing them from taking part in activities related to the electoral process is one way of obstructing the work of independent voices. |
Ограничения, налагаемые на незарегистрированные ассоциации и не позволяющие им принимать участие в мероприятиях, связанных с процедурой выборов, являются одним из способов воспрепятствовать деятельности независимых голосов. |