Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
Instances of harassment and oppression still occurred in some Roma communities; but one complicating factor was that they tended to retain backward attitudes which manifested themselves, for example, in the oppression of women. В ряде общин рома все еще встречаются случаи травли и угнетения; здесь одним из усугубляющих эту ситуацию факторов является то, что представители этих общин зачастую придерживаются архаичных воззрений, что проявляется, к примеру, в угнетении женщин.
While that was one durable solution to the refugee problem, the countries of origin must make fundamental changes so that refugees would not fear persecution and would make the decision to return voluntarily. Это является одним из надежных решений проблемы беженцев, однако для этого требуется, чтобы страны происхождения осуществили коренные изменения, с тем чтобы беженцы не опасались преследования и добровольно принимали решение о репатриации.
Banning the production of fissile material for use in nuclear weapons is one such step ripe for CD negotiation, and I urge the Conference to take it up without further delay. Одним из таких шагов, по которому настоятельно требуется проведение переговоров на КР, является запрещение производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии, и я настоятельно призываю Конференцию безотлагательно предпринять такой шаг.
The IMO also plays an important role in other fields closely related to the implementation of the Convention, one example, to which Norway attaches great significance, being the IMO guidelines for the removal and disposal of offshore installations and structures. ММО также играет важную роль и в других тесно связанных с осуществлением Конвенции областях, причем одним из примеров этого, которому Норвегия придает огромное значение, являются определенные ММО основополагающие принципы ликвидации находящихся в открытом море установок и конструкций и их вывоза.
The challenge facing the international community today was to broaden and deepen the current economic expansion; one clear obstacle to growth had been the unsustainable levels of debt in some of the poorest countries. Проблема, стоящая сегодня перед международным сообществом, заключается в необходимости расширения и углубления нынешнего процесса развития экономики, и одним из очевидных препятствий на пути развития является наличие непомерно высоких объемов задолженности в некоторых самых малоимущих странах.
It was encouraging to note that one major donor of official development assistance (ODA), the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, had announced the preceding week that it planned to do its part to reverse the decline in such aid flows. Оратор с удовлетворением отмечает, что Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, являющееся одним из крупнейших доноров официальной помощи на цели развития (ОПР), заявило на предыдущей неделе, что оно со своей стороны сделает все возможное, чтобы обратить вспять сокращение объема такой помощи.
For the conclusion by one spouse of a transaction involving the disposal of immovable property and for transactions requiring notarized certification and/or registration, a notarized certificate of consent is required from the other spouse. Для совершения одним из супругов сделки по распоряжению недвижимостью и сделки, требующей нотариального удостоверения и регистрации, необходимо получить нотариально удостоверенное согласие другой стороны.
As suggested above, one element of multi-year payment plans is likely to be payment in full of the amount of assessments becoming due and payable in the current year, together with a specified amount of prior years' arrears. Как было отмечено выше, одним из элементов многолетних планов выплат, по-видимому, будет являться выплата в полном объеме суммы начисленных взносов, причитающихся за текущий год, и определенной части долга за предыдущие годы.
Although peacekeeping is one component among a range of overlapping and mutually reinforcing activities that include peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, it is undeniably the critical building block and a crucial transitional phase that paves the way to lasting peace. Хотя деятельность по поддержанию мира является одним из компонентов перекрывающей и взаимоукрепляющей деятельности, которая включает миротворчество, поддержание мира и миростроительство, это, несомненно, является важным «строительным блоком» и важным переходным этапом, который прокладывает путь к прочному миру.
Although such principles are not further defined in the Regulations, one widely accepted source of accounting standards is the International Accounting Standards Board, an independent body responsible for developing and promoting the global application of International Financial Reporting Standards prior to 2001). В Правилах нет дальнейших уточнений относительно того, какие это принципы, однако одним из широко признаваемых источников учетных стандартов является Совет по международным стандартам учета - независимый орган, отвечающий за разработку и пропагандирование глобального применения Международных стандартов финансовой отчетности).
Mr. EL MASRY said that one solution would be to set a time limit and, if the State party did not respond or act, the Committee would be entitled to convert its provisional conclusions into final conclusions. Г-н ЭЛЬ МАСРИ говорит, что одним из выходов было бы установить лимит времени, и в том случае, если государство-участник не отвечает и не предпринимает никаких действий, Комитет имел бы право трансформировать свои предварительные выводы в окончательные.
Broad-based participation in the Consultations was one key to ensuring an Agenda with a breadth of coverage predicated on clear appreciation of State interests, of refugee needs in an increasingly globalized world, and of the possibilities and difficulties of reconciling them in the current environment. Широкомасштабное участие в Консультациях явилось одним из ключей к обеспечению такого охвата Программы, который позволял бы четко учитывать интересы государств, нужды беженцев в условиях все большей глобализации, а также возможности и трудности их согласования в нынешних условиях.
The idea of establishing composite committees to address such issues, suggested by Pakistan, may be one answer for building a comprehensive and coherent approach to complex crises on the part of the United Nations and the rest of the international community. Идея создания комплексных комитетов для решения этих вопросов, предложенная Пакистаном, может быть одним из ответов на необходимость выработки всеобъемлющего и согласованного подхода к урегулированию комплексных кризисов со стороны Организации Объединенных Наций и остальной части международного сообщества.
In particular, there was consensus that one specific area of interest would be to develop a pilot study in the area of the Tisza tributary of the Danube. В частности, было выражено общее согласие с тем, что одним из конкретных проектов, представляющих интерес, было бы проведение экспериментального исследования в бассейне впадающей в Дунай реки Тиса.
The broader location-specific context in which competition authorities are positioned is thus noteworthy, and legal independence is just one important factor that determines the actual independence of competition authorities. Таким образом, следует принимать во внимание более широкий географический контекст, в рамках которого функционируют органы по вопросам конкуренции, при этом юридическая независимость является лишь одним из важных факторов, определяющих реальную степень независимости органов по вопросам конкуренции.
My delegation, however, wishes to reiterate that the questions that were posed by one member of the Committee were biased and in the nature of allegations, and amounted to politicizing and bilateralizing the consideration of the application. Вместе с тем моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что вопросы, заданные одним из членов Комитета, являются необъективными и имеют характер утверждений, что равнозначно политизации и приданию двустороннего характера процессу рассмотрения заявления.
The signing of the Darfur Peace Agreement by the Government and one faction of the Sudan Liberation Army in May 2006 was a major breakthrough and could lay the foundation for a handover of the African Union Mission in the Sudan to a larger United Nations force. Подписание мирного соглашения по Дарфуру правительством и одним из элементов Освободительной армии Судана в мае 2006 года явилось важным событием и могло бы стать основой для передачи Миссии Африканского союза в Судане в состав более крупных сил Организации Объединенных Наций.
However, one small step forward at the Summit was the Government recognition of the "right to food" and the decision to start a process of discussion of voluntary guidelines on the right to food. Одним из скромных шагов в этом направлении на Встрече явилось признание государствами "права на питание" и решение приступить к обсуждению добровольных руководящих принципов, касающихся этого права.
She stated that UNFPA was very grateful to the countries that had helped the Fund to make up a significant portion of the loss of a contribution from one major donor, and that had enabled the Fund to reach an all time high of 136 donors. Она заявила, что Фонд весьма благодарен странам, которые помогли ему восполнить значительную часть потерь, связанных с удержанием взносов одним из основных доноров, и поддержка которых позволила Фонду довести число своих доноров до 136.
A typical example of simplification is the combination of several administrative documents into one, based on a pre-established format such as the United Nations Layout Key, the International Chamber of Shipping Bill of Lading and the European Union Single Administrative Document. Одним из типичных примеров упрощения служит объединение ряда административных документов в единый опирающийся на заранее определенный формат документ, примерами которого могут служить Формуляр-образец Организации Объединенных Наций, коносамент Международной палаты судоходства и единый административный документ Европейского союза.
Strengthening the linkages of foreign affiliates with their host economies, especially with small and medium-sized enterprises (SMEs), is one important way in which these benefits are disseminated to domestic enterprises. Одним из важных путей обеспечения получения этих выгод отечественными предприятиями является укрепление связей филиалов и дочерних фирм иностранных компаний с экономикой принимающих стран, особенно с мелкими и средними предприятиями (МСП).
The Committee also benefited from the insights of one member of the Committee on the Rights of the Child, who shared the experience of that Committee in regard to its meetings in parallel chambers. Комитет также воспользовался материалом, который был предоставлен одним из членов Комитета по правам ребенка, который поделился накопленным Комитетом опытом проведения заседаний в параллельных камерах.
This would be the case of unilateral declarations formulated in the context of pledging conferences, at which States pledge to provide voluntary contributions which may then be demanded by the recipients. This issue was also referred to by one member in the 1999 discussions. Это относится к односторонним заявлениям, которые формулируются в рамках конференций по объявлению взносов, на которых государства объявляют добровольные взносы, внесения которых могут потребовать их получатели; данный вопрос был также упомянут одним из членов Комиссии в ходе обсуждений в 1999 году.
Ms. Kalala, referring to question 1 of the list of issues, stated that custom was one source of law in her country, provided that it did not run counter to the law and to proper behaviour. Г-жа Калала, ссылаясь на вопрос 1 перечня тем, говорит, что в ее стране обычаи являются одним из источников права при том понимании, что они не противоречат закону и надлежащему поведению.
The success of the African Productive Capacity Initiative, adopted as the industrial component of the New Partnership for Africa's Development, was just one example of the Organization's achievements in Africa. Одним из примеров успешной деятельности Организации в Африке является, в частности, Инициатива по укреплению производственного потенциала Африки, принятая в качестве промышленной составляющей Нового партнерства в интересах развития Африки.