Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
Mr. HANSON (Canada) said that one result of the incorporation of the mid-term review of UN-NADAF into the programme would be the streamlining of the implementation of the New Agenda. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что одним из результатов включения итогов среднесрочного обзора НАДАФ ООН в программу станет упорядочение деятельности по осуществлению Новой программы.
Transparency in the field of weapons is, in the opinion of my delegation, an essential condition for the creation of a climate of confidence among different regions on the one hand, and States of the same region on the other. Транспарентность в вооружениях является, по мнению нашей делегации, одним из главных условий создания атмосферы доверия в отношениях между различными регионами, с одной стороны, и государствами одного и того же региона - с другой.
According to one view, trial in the presence of the accused constituted a fundamental right of the accused and this right must be observed. Одна из них заключалась в том, что судебное разбирательство в присутствии обвиняемого является одним из основополагающих прав обвиняемого и что это правило должно соблюдаться.
I will mention only the one in which we were involved, which was the follow-up to the Summit in which we organized a hemispheric summit on the eradication of poverty and discrimination, held in Chile in January 1996. Я упомяну только об одной, в которой мы сами принимали участие и которая стала одним из мероприятий по выполнению решений Встречи на высшем уровне - об организованной нами встрече глав государств и правительств полушария по борьбе за ликвидацию нищеты и дискриминации в январе 1996 года в Чили.
On the basis of its analysis, in the context of the first review and appraisal of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, violence against women was identified as a major obstacle to the achievement of peace, one which should be given special attention. После проведения соответствующего анализа в контексте первого обзора и оценки Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин было указано, что насилие в отношении женщин является одним из основных препятствий на пути достижения мира и заслуживает особого внимания.
As stated in the previous report, one, but not the only way of combating all forms of discrimination, including racial discrimination, is to formulate a comprehensive and integrated policy for the integration of immigrants. Как уже упоминалось в предыдущем докладе, одним из многочисленных средств борьбы со всеми формами проявления дискриминации, в том числе расовой, является разработка глобальной и комплексной политики в области интеграции иммигрантов.
The development and deployment of more efficient, new and renewable energy sources, including appropriate biomass energy technologies, provide but one example of a situation in which endogenous human resources in science and technology need to be actively involved. Разработка и внедрение более эффективных новых и возобновляемых источников энергии, включая соответствующие технологии использования энергии биомассы, являются лишь одним из примеров ситуации, в которой следует активно привлекать национальные людские ресурсы в области науки и техники.
The plan for facilitating capacity-building related to mechanisms is, therefore, one element of a larger effort to enhance the capacity of Parties and actors at the national, regional and international levels to address climate change issues. План содействия укреплению потенциала в связи с механизмами является, таким образом, одним из элементов более широкомасштабных усилий по укреплению потенциала Сторон и других субъектов деятельности на национальном, региональном и международном уровнях в целях решения проблем, связанных с изменением климата.
The use of GPS devices to reduce morbidity and mortality linked to road accidents is one example of the new type of application which is starting to emerge in the field of public health. Одним из новых видов применения устройств GPS в здравоохранении является использование этих устройств в целях сокращения травматизма и смертности в результате дорожно-транспортных происшествий.
At the end of her mission, the Special Rapporteur noticed that all government officials she had talked with were white, which perhaps provides one possible explanation for the continued utilization of the term "ethnic minorities" to refer to non-white people. В конце своей миссии Специальный докладчик обратила внимание на то, что все правительственные служащие, с которыми она разговаривала, были представителями белого населения, что, очевидно, является одним из возможных объяснений постоянного использования термина "этнические меньшинства" в отношении небелого населения.
This would be unacceptable to a large segment of society and would be a serious impediment to reaching a settlement of the ongoing conflict in the south, since one demand of the SPLA is the establishment of a secular State. Этот момент неприемлем для значительной части населения и явится серьезным препятствием на пути урегулирования продолжающегося конфликта на юге страны, поскольку одним из требований НОАС является создание светского государства.
The "Jobs for elderly" initiative in Jamaica has been one way of addressing employment issues for older persons at a time when globalization is affecting the country's ability to adequately fund social services. Одним из путей решения проблем занятости пожилых людей в период, когда процесс глобализации негативно сказывается на способности страны должным образом финансировать социальные услуги, является инициатива "Рабочие места для пожилых людей" на Ямайке.
Accordingly, the level of peacekeeping obligations to Member States who provide troops and equipment for United Nations missions is the one variable in the United Nations financing picture. В связи с этим одним из факторов, обусловливающих финансовое положение Организации Объединенных Наций, является объем обязательств по операциям по поддержанию мира перед государствами-членами, которые предоставляют войска и имущество для миссий Организации Объединенных Наций.
For example, in one case, an initial contract of $31.7 million was awarded to a supplier for the provision of rations in UNPROFOR, covering the one-year period from 1 December 1993 to 30 November 1994. Например, с одним из поставщиков был заключен первоначальный контракт на поставку пайков для СООНО на сумму в размере 31,7 млн. долл. США, который охватывал годичный период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года.
PAS, which is based on performance management principles recommended for the United Nations common system by the International Civil Service Commission (ICSC), is one element of the Secretary-General's overall efforts to introduce into the Secretariat a results-based culture of performance. З. ССА, основанная на принципах организации служебной деятельности, рекомендованных для общей системы Организации Объединенных Наций Комиссией по международной гражданской службе (КМГС), является одним из компонентов общих усилий Генерального секретаря по внедрению в Секретариате культуры, основанной на результатах деятельности.
A compromise had been proposed by the representative of France, and one component of the compromise proposal in its original form had been an attempt to take account of his delegation's strong concern about assets in jeopardy. Компромисс предложен представителем Франции, и одним из компонентов этого компромиссного предложения в его первоначальной форме является попытка отразить глубокую обеспокоенность его делегации по поводу активов, находящихся в опасности.
With a projected deficit in 1997, one more year is added to a pattern of cash deficits in the regular budget account. 1997 год, на конец которого прогнозируется дефицит по регулярному бюджету, станет еще одним из ряда лет, когда сальдо денежной наличности по регулярному бюджету было пассивным.
As just one example of its many uses, RADARSAT undertook the Antarctic Mapping Mission (AMM), between 9 September and 3 November 1997, during which time the satellite completely mapped Antarctica at high resolution. Одним из многочисленных примеров использования спутника РАДАРСАТ является картирование Антарктики в период с 9 сентября по 3 ноября 1997 года, в течение которого спутник провел полное картирование Антарктики с высоким разрешением.
The Council of Europe's Court of Human Rights is just one example of an institution that empowers citizens to take their country to court for denial of their rights. Одним из примеров института, который предоставляет гражданам право возбудить судебный иск против страны за отказ им в их правах, является Суд по правам человека при Совете Европы.
Public interest in the subject of human rights had increased significantly in Iceland in recent years, one manifestation being the amendment to the human rights provisions of the Constitution. Интерес общественности к теме прав человека в Исландии в последние годы значительно возрос, и одним из свидетельств этого является изменение положений Конституции, касающихся прав человека.
Compensating the developing countries for providing these environmental services would be one way of substantially increasing aid - and at the same time, providing these countries with the right market incentives. Вознаграждение развивающихся стран за эти услуги по охране окружающей среды стало бы одним из способов существенного увеличения помощи - и в то же время создало бы для этих стран правильные рыночные стимулы.
A formal letter would have no effect whatsoever, but a special letter would, of course, constitute special treatment of one State party. Формальное письмо не будет иметь вообще никаких последствий, а специальное письмо, безусловно, будет означать особое обращение с одним из государств-участников.
Mr. Powell (World Food Programme (WFP)) said that although the right to food was a human right, one person in five was going hungry, or over 800 million people in the world. Г-н ПАУЭЛЛ (Мировая продовольственная программа (МПП) говорит, что, хотя право на питание является одним из прав человека, каждый пятый страдает от голода, что составляет более 800 миллионов человек во всем мире.
Establishing channels for two-way communication between the political and administrative elite, on the one hand, and poor and powerless groups, on the other hand, should be considered an important mechanism for enhancing participation and social integration. Одним из важных механизмов расширения общественного участия и углубления социальной интеграции следует считать создание каналов двусторонней связи между политической и административной элитой, с одной стороны, и бедными и обездоленными группами населения, с другой стороны.
A particular aspect of this problem, and one upon which I wish to insist, is the fate of the 50 million persons in the world who are displaced, in many cases as result of an inadequate environment offering no assurance of human or economic security. Одним из частных аспектов этой проблемы - и тем, на котором я хотел бы настаивать, - является судьба 50 миллионов тех людей на планете, которые оказались перемещенными, во многих случаях в результате отсутствия адекватных условий, которые обеспечивали бы гуманитарную или экономическую безопасность.