Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Одним из

Примеры в контексте "One - Одним из"

Примеры: One - Одним из
One definition of health may be that that chord is in complete harmony. Одним из определений здоровья может быть то, что аккорд находится в полной гармонии.
One ominous sign is when a State turns on its propaganda machine to instigate ethnic hatred. Одним из таких очевидных сигналов является запуск государством пропагандистской машины для разжигания этнической вражды.
One suggested indicator is 'soil moisture'. Одним из предлагаемых показателей является "влажность почвы".
One may conclude that global value chains are particularly the object of analysis in the context of global production. Напрашивается вывод о том, что глобальные цепочки создания стоимости являются одним из важнейших объектов анализа в контексте глобального производства.
One or the other, I could deal with. С одним из них я смог бы справиться.
One crucial element is the availability of adequate, reliable and cost-effective financing of investment. Одним из решающих элементов является наличие достаточного, надежного и затратоэффективного финансирования инвестиций.
One example is accounting for climate change at the design stage for new drainage systems, through making pipes wider. Одним из примеров является учет изменения климата на стадии проектирования новых дренажных систем посредством использования более широких труб.
One such regional trade agreement is the Asia-Pacific Trade Agreement, whose secretariat is ESCAP. Одним из таких региональных торговых соглашений является Азиатско-Тихоокеанское торговое соглашение, функции секретариата которого выполняет ЭСКАТО.
One option is to review the production methods of statistics. Одним из вариантов является рассмотрение методов получения статистических данных.
One important aspect is the different promotion and recruitment criteria in place in various organizations. Одним из важных аспектов является применение в разных организациях разных критериев повышения в должности и набора персонала.
One example was the assistance for agricultural development provided in the savannah area of Brazil known as the Cerrado. Одним из примеров является помощь в развитии сельского хозяйства, предоставляемая району саванн в Бразилии, известному как Серрадо.
One mechanism that has been debated at a number of events could be participation through regional representation. Одним из таких механизмов, обсуждавшихся на ряде совещаний, могло бы стать участие на основе регионального представительства.
One rather straightforward indicator is the total sales of an enterprise, which allows a calculation of the enterprise's contribution to GDP. Одним из довольно простых показателей является общий объем продаж предприятия, позволяющий рассчитать его вклад в ВВП.
One example is the growth of B2B platforms for local and regional tourism producers. Одним из примеров является развитие платформ "В2В" для местных и региональных поставщиков туристических продуктов.
One possible result of this discussion, may be recommendations for future UNECE approaches in this area. Одним из возможных результатов этого обсуждения может стать выработка рекомендаций в отношении будущих методов работы ЕЭК ООН в данной области.
One way of doing so could be for national ozone units to locate representatives in customs departments. Одним из шагов в этом направлении могло бы стать прикомандирование к таможенным службам представителей национальных органов по озону.
One important advantage of this principle is that developments in the realm of culture are translated into policy relatively fast. Одним из важнейших преимуществ этого принципа является то, что новые тенденции в области культуры относительно быстро переводятся в практическую плоскость.
One important instrument in this category is the fixed price for books. Одним из важных инструментов в этой области является фиксированная цена на книги.
One major area of focus in 2005 was support to the first joint office model in Cape Verde. Одним из основных направлений деятельности в 2005 году была поддержка первой модели совместного отделения в Кабо-Верде.
One area of particular concern was the payment of salaries to the military. Одним из вопросов, вызывающих особую озабоченность, является выплата денежного содержания военнослужащим.
One main precondition for the sale of State forest land should be legal regulations to ensure its sustainable use. Одним из важнейших условий продажи государственных лесных угодий должно стать принятие нормативно-правовых актов, которые гарантировали бы их рациональное использование.
One example of a situation that could be handled in this way is Guinea-Bissau. Одним из примеров такой ситуации, к которой может быть применен такой подход, является Гвинея-Бисау.
One interlocutor in this mechanism of customs fraud and direct supply of FAPC/UCPD is the Arua-based Ugandan businessman James Nyakuni. Одним из промежуточных звеньев этого механизма таможенных махинаций и прямых поставок для ВСКН/СКМД является работающий в Аруа угандийский бизнесмен Джеймс Ньякуни.
One aspect which was often overlooked was monitoring to forestall financial transactions related to nuclear activities. Одним из аспектов, который часто упускается из виду, является мониторинг финансовых операций, связанных с ядерной деятельностью.
One particular focal point of the Institute's work will be to monitor the domestic human rights situation. Одним из конкретных направлений работы этого Института будет осуществление контроля за ситуацией в области прав человека в стране.