One area in which we cannot make compromises is the security of mission personnel. |
Одним из направлений, где мы не можем идти на компромиссы, является обеспечение безопасности персонала. |
One very positive outcome of this participation related to the closer involvement of the commission in the processes of CCA/UNDAF. |
Одним из наиболее значительных позитивных результатов этого участия стала более тесная вовлеченность Комиссии в процессы ОАС/РПООНПР. |
One cornerstone in the efforts to build a new financial architecture was the development and implementation of codes and standards. |
Одним из краеугольных камней усилий по созданию новой финансовой системы является разработка и осуществление кодексов и стандартов. |
One obvious and unintended consequence of globalization has been the rise in transnational crime networks, which affect men and women differently. |
Одним из очевидных непредвиденных последствий глобализации является роль транснациональных преступных сетей, деятельность которых по-разному затрагивает мужчин и женщин. |
One indicator in that respect is the increasing number of States which are late in submitting their reports. |
Одним из показателей этого является рост числа государств, которые представляют свои доклады с опозданием. |
One solution would be multi-year project support for known applicants, such as those that have received funding for 10 or more years. |
Одним из решений могла бы стать многолетняя поддержка проектов уже известных заявителей, например получающих субсидии уже на протяжении 10 или более лет. |
One aspect of such implementation that has been brought to the attention of the Secretariat is the notion of community participation. |
Одним из аспектов такого исполнения, на который было обращено внимание Секретариата, является концепция участия общин. |
One basic obstacle was the gap between the most urgent economic and social needs of States and the priorities of the international agenda. |
Одним из основных препятствий является несоответствие между наиболее неотложными экономическими и социальными потребностями государств и приоритетами международной повестки дня. |
One result of this work has been the drafting of a protocol of coordination for combating violence against women. |
Одним из результатов этой работы стала разработка протокола по координации усилий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
One approach that the Representative has begun to use is the issuance of statements of concern. |
Одним из подходов, которым начал пользоваться Представитель, является выпуск заявлений с выражением озабоченности. |
One effective mechanism has been the Agreed Framework, which offers a solution to concerns about nuclear developments on the peninsula. |
Одним из эффективных механизмов является Рамочная договоренность, которая позволяет устранить опасения в отношении ядерных разработок на полуострове. |
One relevant indicator in that respect is the continuously increasing number of States that are late in submitting their reports. |
Одним из важных показателей в этом отношении является продолжающееся увеличение числа государств, которые опаздывают с представлением докладов. |
One regrettable consequence of this void in coordination was the persistent feeling of detachment from headquarters felt by most staff members in the subregional offices. |
Одним из вызывающих сожаление следствий этого пробела в области координации является постоянное чувство оторванности от штаб-квартиры, разделяемое большинством сотрудников субрегиональных отделений. |
One part of our fight as a world community is the fight against anti-Semitism. |
Одним из аспектов нашей борьбы как одного из членов мирового сообщества является борьба с антисемитизмом. |
One significant accomplishment in this respect has been the establishment of a drug-free zone in Mongla region in the Eastern Shan State. |
Одним из значительных успехов в этой связи явилось создание зоны, свободной от наркотиков, в районе Монгла в штате Восточный Шан. |
One notable example was the participation of several refugee women in the Mano River Union peace delegations that visited Guinea and Sierra Leone. |
Одним из ярких примеров стало участие нескольких женщин-беженцев в мирных делегациях Союза реки Мано, которые посетили Гвинею и Сьерра-Леоне. |
One product of the dialogue on this subject is the Business Guide to Conflict Impact Assessment and Risk Management. |
Одним из результатов диалога по этому вопросу стало Руководство для деловых кругов по оценке последствий конфликтов и регулированию рисков. |
One way of combating such practices is to impose a floor, rather than a ceiling, on prices. |
Одним из способов борьбы с такой практикой является введение нижних, в отличие от верхних, пределов цен. |
One element of this two-way communication is to improve communication between correspondents and those responsible in the agencies for handling the data. |
Одним из способов налаживания такой двусторонней связи является улучшение контактов между корреспондентами и сотрудниками учреждений, ответственными за обработку данных. |
One way of doing that is to invite more non-governmental organizations to participate in its work. |
Одним из путей решения этой задачи является привлечение большего числа неправительственных организаций к участию в работе Центра. |
One is that advocated by China, namely, to launch negotiations on the priority items of all parties. |
Одним из них является подход Китая, а именно начало переговоров по всем приоритетным пунктам всех сторон. |
One potential indicator in this area that was suggested was enterprise expenditure on research and development. |
Одним из предложенных потенциальных показателей в этой области является показатель расходов предприятия на исследования и разработки. |
One highly effective method of providing such working capital is a revolving loan facility. |
Одним из весьма эффективных методов обеспечения такого оборотного капитала является механизм возобновляемого кредитования. |
One priority was to increase trust and confidence between ethnic minorities and the police, especially the Metropolitan Police. |
Одним из приоритетов является повышение доверия и взаимопонимания между представителями этнических меньшинств и полицией, особенно столичной полицией. |
One effect of evaluation by means of a peer review can be regulatory reform. |
Одним из следствий оценки с применением методики коллегиального экспертного обзора может быть реформа системы регулирования. |