| Lastly, a well-organised corporate governance system, one element of which is internal audit, raises a company's investment attractiveness on the market. | Наконец, наличие в компании хорошо организованной системы корпоративного управления, одним из элементов которого является внутренний аудит, повышает инвестиционную привлекательность компании на рынке. |
| Tourism was the main export in one third of all developing countries, and a major foreign exchange earner in the least developed countries. | Туризм является основной статьей экспорта для трети всех развивающихся стран и одним из значительных источников иностранной валюты для наименее развитых стран. |
| A recent example is joint planning with peace missions in Burundi (ONUB) and DRC (MONUC) to develop one human rights plan. | Одним из свежих примеров является совместное планирование с миротворческими миссиями в Бурунди (ОНЮБ) и в ДРК (МООНДРК) в целях разработки единого плана в области прав человека . |
| A prime example is the Democratic Republic of Congo, where more than six countries have fought over resources in one way or another. | Одним из самых наглядных примеров является Демократическая Республика Конго, где в борьбу за ресурсы в той или иной степени были вовлечены более шести стран. |
| The identification problem is a critical one that must be resolved before the DDR exercise begins. | Вопрос об идентификации является одним из главных, и его необходимо решить до начала разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The previous year's dismal finish came with one highlight: the team won the draft lottery and the rights to power forward Elton Brand. | Удивительный финал прошлого года пришел вместе с одним из основных моментов: команда выиграла в драфте борьбу и права на продвижение Элтона Брэнда. |
| According to the instrumental view, one explanation for greater subjective well-being among extraverts could be that extraversion helps in the creation of life circumstances, which promote high levels of positive affect. | Согласно инструментальному представлению, одним из объяснений большего субъективного благополучия среди экстравертов может быть тот факт, что экстраверсия помогает в создании жизненных обстоятельств, которые способствуют высоким уровням положительного аффекта. |
| Japan is one fish Ponyo Academy? | Япония является одним из рыбы Ponyo академию? |
| Many law schools are selective in their decisions to admit students, and the LSAT is one method of differentiating candidates. | Многие приемные комиссии весьма требовательны к абитуриентам, и LSAT служит одним из методов отбора наиболее подходящих претендентов. |
| The "dangling else" problem in C, C++, and Java is one example. | Проблема «висячего else» языков C, C++ и Java является одним из примеров этого явления. |
| He nominated two of his men (one being Sgt. John Basilone) for Medals of Honor. | Пуллер представил двоих своих людей (одним из них был сержант Джон Бейзилон) к медали почёта. |
| The soldier is trying to comfort the girl and also to explain how he was the one who killed her parents. | Солдат пытается успокоить девочку, а также объяснить, каким образом он оказался одним из тех, кто убил её родителей. |
| This did not produce a joint benefit; it was a bad decision, and one that Obama should renounce. | Это уже было не в общих интересах; это было плохим решением, одним из тех, от которых Обаме стоит отказаться. |
| But one lesson of modern finance theory is that, in well functioning financial markets, repackaging risks should not make much difference. | Но одним из уроков современной финансовой теории является то, что на хорошо функционирующих финансовых рынках реструктуризация рисков не может что-либо сильно менять. |
| A partnership between governments, non-profit research institutions, charities and pharmaceutical companies might be one way to clean up the approval process for new drugs. | Партнерство между правительствами, некоммерческими исследовательскими институтами, благотворительными организациями и фармацевтическими компаниями могло бы стать одним из способов сделать процесс одобрения новых лекарственных препаратов более прозрачным. |
| proliferation of nuclear weapons technologies by one de facto nuclear-capable state; | распространение технологий ядерного оружия одним из государств, де-факто располагающим ядерным потенциалом; |
| But you better be the first one out of town as the real estate values go to hell. | Только лучше будьте одним из первых, кто слиняет из города, так как цены на недвижимость рухнут к чертям. |
| Many possible boreopterids were subsequently described, one possible example being Aetodactylus, which has been claimed to be similar to Boreopterus. | Впоследствии было описано множество бореоптерид; одним из возможных представителей семейства был Aetodactylus, очень похожий на Boreopterus. |
| Trapeze appeared in the British TV show Colour Me Pop and soon was swamped with offers of recording contracts, including one from The Beatles' Apple. | Дебют Trapeze состоялся в британском телешоу Colour Me Pop и вскоре к музыкантам стали поступать многочисленные предложения контрактов на запись от различных музыкальных лейблов, одним из которых была студия звукозаписи Apple, принадлежавшая The Beatles. |
| It was the first occasion on which voices from all Slav populations of Europe were heard in one place. | Это событие было одним из немногих, когда в одном месте были услышаны голоса всех славянских народов Центральной Европы. |
| Migration is certainly one key measure to close a gap, at least in the short term, so we asked about mobility. | Миграция является одним из способов решить проблему нехватки ресурсов, по крайней мере, на ближайшую перспективу, поэтому мы задали вопрос о мобильности. |
| We met the other day... I was the one you delivered the keg to... | Мы на днях встречались я был одним из тех, кому вы принесли бочонок... |
| Because you're living with one. | А то, что ты живешь с одним из них |
| Maybe they had had one And sadie's daughter was actually roger's. | Может, он был одним из них, и дочь Сэйди, на самом деле, от Роджера. |
| The rivalry between Arsenal and Manchester United is a notable one in English football as both clubs are recognised for having great history and traditions. | Соперничество футбольных клубов «Арсенал» и «Манчестер Юнайтед» является одним из наиболее значимых противостояний в английском футболе из-за богатой истории и успешности обоих клубов. |