| On my honor, I am obliged to accompany you until I have saved your life as you have spared me mine. | Я имею честь, быть обязанным сопровождать вас, пока не спасу вашу жизнь так как вы сохранили мне мою. |
| You have no idea how invigorating it was to have a new mind in the link, even if it was only for a short time. | Вы не представляете, какой это прилив энергии - ощутить связь с новым разумом, пусть даже на короткое время. |
| I think you'll find when I have something to say you won't have any trouble understanding it. | Думаю, вы понимаете, что если я захочу вам что-то сказать, у вас не возникнет проблем с пониманием. |
| I just have this very strong feeling that you're trying to tell me something, to get me to have a particular response. | У меня есть сильное ощущение, что вы пытаетесь рассказать мне что-то, чтобы я дал вам какой-то конкретный ответ. |
| You haven't been a presence in the girls' lives until now and they have three other parents. | Вы не присутствовали в жизнях девочек, до сих пор и они имеют еще троих родителей. |
| If you haven't cast your vote for sophomore class president, you have until fifth period to do so in the multi-purpose room. | И если вы все еще не голосовали за должность старосты группы то вы можете сделать это до пятой пары в многоцелевой комнате. |
| You have no idea what your people have done. | Вы и понятия не имеете, что наделали ваши люди |
| You haven't mentioned our association, have you? | Вы не говорили ей, даже случайно, о нашем сотрудничестве, не так ли? |
| I said to Aunt Helen only the other day, if you're going to have a man around, at least have a lively one. | Я недавно говорила тёте Хелен, Если вы хотите иметь мужчину рядом, пусть он будет хотя бы живой. |
| Not everyone would have done what you have done for him. | Не каждый бы сделал то, что вы сделали для него. |
| I have failed because you have not helped me! | Ќе получилось потому, что вы мне не помогаете! |
| But I haven't given you a voice... so you have nothing to say. | Но вы не имеете права требовать этого от меня, так что молчите. |
| You have a very low opinion of me, that I'd have you dismissed over a trifle. | Вы очень низкого мнения обо мне, если считаете, что я уволила бы вас из-за такой ерунды. |
| And in case you haven't noticed, It appears to have saved your life. | А в данном случае, если вы не заметили, я, кажется, вам жизнь спасла. |
| I'd have thought you'd have gotten used to it. | Я думал, вы к этому привыкли. |
| Many have passed through the dwelling below, but I just know you two have come to stay. | Многие прошли через нижний этаж и сгинули, но я знаю, вы двое останетесь. |
| Do you have any idea what that could have been? | Вы представляете, что это могло бы быть? |
| 'Ey, you must have been in a right panic to have left it there. | Да, вы должно быть были в жуткой панике, раз оставили это там. |
| Who knows, Master Wayne, you start pretending to have fun you might even have a little by accident. | Кто знает, мистер Уэйн, если притворитесь, что развлекаетесь вдруг вы случайно ощутите вкус к жизни. |
| But I assume you have yet to give him my father's precious ring, else I would have heard from his gracious Majesty. | Но я полагаю, вы еще не вручили ему кольцо, принадлежавшее моему отцу, иначе меня бы известили о словах благодарности от Его Величества. |
| More importantly, you and those boys have possibly been the most valuable military asset I have ever had at my disposal. | Но главное, вы с ребятами - наверное, самая ценная боевая группа, которая у меня когда-либо была. |
| If you've been listening to us, you must have noticed that many things have changed. | Если вы нас слушали, вы должны были заметить, что многие вещи изменились. |
| He can't have known that you were involved or he would have exposed you there and then. | Он и не подозревал, что вы были причастны к этому, иначе бы он тотчас же вас разоблачил. |
| When I prove that you have stolen it, I will have you both court-martialled. | Когда я докажу, что это вы украли, я отдам вас обоих под трибунал. |
| Regardless of what you may have read in the tabloids, there have never been any spacecraft recovered by our government. | Несмотря на то, что вы читали в газетах, правительство не прячет никакой космический корабль. |