Примеры в контексте "Have - Вы"

Примеры: Have - Вы
On my honor, I am obliged to accompany you until I have saved your life as you have spared me mine. Я имею честь, быть обязанным сопровождать вас, пока не спасу вашу жизнь так как вы сохранили мне мою.
You have no idea how invigorating it was to have a new mind in the link, even if it was only for a short time. Вы не представляете, какой это прилив энергии - ощутить связь с новым разумом, пусть даже на короткое время.
I think you'll find when I have something to say you won't have any trouble understanding it. Думаю, вы понимаете, что если я захочу вам что-то сказать, у вас не возникнет проблем с пониманием.
I just have this very strong feeling that you're trying to tell me something, to get me to have a particular response. У меня есть сильное ощущение, что вы пытаетесь рассказать мне что-то, чтобы я дал вам какой-то конкретный ответ.
You haven't been a presence in the girls' lives until now and they have three other parents. Вы не присутствовали в жизнях девочек, до сих пор и они имеют еще троих родителей.
If you haven't cast your vote for sophomore class president, you have until fifth period to do so in the multi-purpose room. И если вы все еще не голосовали за должность старосты группы то вы можете сделать это до пятой пары в многоцелевой комнате.
You have no idea what your people have done. Вы и понятия не имеете, что наделали ваши люди
You haven't mentioned our association, have you? Вы не говорили ей, даже случайно, о нашем сотрудничестве, не так ли?
I said to Aunt Helen only the other day, if you're going to have a man around, at least have a lively one. Я недавно говорила тёте Хелен, Если вы хотите иметь мужчину рядом, пусть он будет хотя бы живой.
Not everyone would have done what you have done for him. Не каждый бы сделал то, что вы сделали для него.
I have failed because you have not helped me! Ќе получилось потому, что вы мне не помогаете!
But I haven't given you a voice... so you have nothing to say. Но вы не имеете права требовать этого от меня, так что молчите.
You have a very low opinion of me, that I'd have you dismissed over a trifle. Вы очень низкого мнения обо мне, если считаете, что я уволила бы вас из-за такой ерунды.
And in case you haven't noticed, It appears to have saved your life. А в данном случае, если вы не заметили, я, кажется, вам жизнь спасла.
I'd have thought you'd have gotten used to it. Я думал, вы к этому привыкли.
Many have passed through the dwelling below, but I just know you two have come to stay. Многие прошли через нижний этаж и сгинули, но я знаю, вы двое останетесь.
Do you have any idea what that could have been? Вы представляете, что это могло бы быть?
'Ey, you must have been in a right panic to have left it there. Да, вы должно быть были в жуткой панике, раз оставили это там.
Who knows, Master Wayne, you start pretending to have fun you might even have a little by accident. Кто знает, мистер Уэйн, если притворитесь, что развлекаетесь вдруг вы случайно ощутите вкус к жизни.
But I assume you have yet to give him my father's precious ring, else I would have heard from his gracious Majesty. Но я полагаю, вы еще не вручили ему кольцо, принадлежавшее моему отцу, иначе меня бы известили о словах благодарности от Его Величества.
More importantly, you and those boys have possibly been the most valuable military asset I have ever had at my disposal. Но главное, вы с ребятами - наверное, самая ценная боевая группа, которая у меня когда-либо была.
If you've been listening to us, you must have noticed that many things have changed. Если вы нас слушали, вы должны были заметить, что многие вещи изменились.
He can't have known that you were involved or he would have exposed you there and then. Он и не подозревал, что вы были причастны к этому, иначе бы он тотчас же вас разоблачил.
When I prove that you have stolen it, I will have you both court-martialled. Когда я докажу, что это вы украли, я отдам вас обоих под трибунал.
Regardless of what you may have read in the tabloids, there have never been any spacecraft recovered by our government. Несмотря на то, что вы читали в газетах, правительство не прячет никакой космический корабль.