Примеры в контексте "Have - Бы"

Примеры: Have - Бы
If percentages would have been calculated based on number of records completely different results could have been reached. Если бы процентные доли рассчитывались на основе числа учетных записей, то были бы получены совершенно другие результаты.
You should have called my secretary, I'd have come home earlier. Позвонила бы моему секретарю, я бы пришел пораньше.
We should have stayed in West Virginia. Нам надо было остаться в Западной Вирджинии, мы были бы сейчас семьей.
Whatever you have better be good. Какой бы план у тебя ни был, лучше ему оказаться хорошим.
Without Duff, I wouldn't have have brought three beautiful children into the world. Без Даффа на свет бы не появились троих прекрасных детишек.
I have friends that would really love to have these. У меня есть друзья, которые были бы счастливы обладать этими вещами.
These positive developments to which I have referred have one thing in common: they would not have been possible without courageous leadership. Эти позитивные события, о которых я только что говорил, характеризуются одним общим фактором: они были бы невозможны без смелого руководящего начала.
My delegation would have liked to have seen a more extensive analysis of the Council's activities that could have been the basis for improvements in future. Моя делегация хотела бы видеть более углубленный анализ деятельности Совета, что могло бы заложить основы для улучшений в будущем.
Once again, I would like to thank colleagues who have been flexible, have come up with constructive ideas and have tried to get us close together. Еще раз: хотелось бы поблагодарить коллег, которые проявили гибкость, внесли конструктивные предложения и попытались помочь нам сблизить позиции.
He would have liked to issue a more comprehensive report to the General Assembly which could have contained that information, but did not have sufficient capacity. Он хотел бы представить Генеральной Ассамблее более всеобъемлющий комплексный доклад, в котором содержалась бы соответствующая информация, однако не располагает достаточными возможностями в этом плане.
The difficulties in procured construction services have remained; however, within its budget and staffing constraints the Mission could not have developed alternatives that would have addressed its needs. Трудности с приобретением строительных услуг сохраняются; однако из-за своих бюджетных и кадровых ограничений Миссия не смогла найти альтернативные варианты, которые отвечали бы ее нуждам.
Developing countries have long argued the importance of growth and economic self-sufficiency, an aspiration that donors have not always supported as much as we should have. Развивающиеся страны уже давно отстаивают необходимость роста и экономической самостоятельности - устремление, которое доноры не всегда поддерживают в той мере, в какой нам следовало бы это делать.
I should have Liked to have been there to have heard them. Хотел бы я быть там, чтобы все их услышать.
You have not asked me how I have hurt my hand since yesterday, which would have been polite. Вы не спросили меня как я поранил руку вчера, это было бы вежливо с вашей стороны.
The survey may have been longer than many parties would have preferred, leading to a low response rate. Возможно, обзор оказался длиннее, чем предпочли бы многие Стороны, и это привело к немногочисленности ответов.
Such measures have shown scant effects in achieving the results that would have justified their creation. Такие меры демонстрируют их весьма ограниченную действенность в плане достижения результатов, которые оправдали бы их применение.
Although the objections have been filed with the municipality, they would not have halted the evictions. Хотя возражения и были представлены в муниципалитет, они не воспрепятствовали бы проведению выселений.
His delegation opposed country-specific resolutions, but would have appreciated changes to the text which would have allowed it to support the draft resolution. Его делегация выступает против резолюций по конкретным странам, но была бы признательна за изменения в тексте, которые позволили бы ей поддержать данный проект резолюции.
Such an instrument would have had a definite humanitarian impact and would have resulted in the destruction of millions of cluster munitions. Такое соглашение оказало бы конкретное гуманитарное воздействие и привело бы к уничтожению миллионов единиц кассетных боеприпасов.
In different circumstances, the document that you have produced would have become the basis of work in the Conference on Disarmament. В иных обстоятельствах документ, который вы представили, стал бы основой для работы на нашей Конференции по разоружению.
Non-traditional family forms have become more widespread, while legal mechanisms that may provide support to them have been slow to emerge. Приобрели более широкое распространение нетрадиционные формы семьи, в то время как правовые механизмы, которые могли бы оказывать им поддержку, формируются медленно.
Country-based partners have provided UNEP with access to local knowledge and networks that it might not otherwise have. Базирующие в странах партнеры предоставили ЮНЕП доступ к местным знаниям и сетям, которые в противном случае были бы ей недоступны.
It would have liked the Special Rapporteur to have mentioned that major challenge to the sustainable resolution of the issue in his report. Хотелось бы, чтобы Специальный докладчик в своем докладе упомянул об этом основном препятствии на пути принятия устойчивого решения по этому вопросу.
Some delegations mentioned that it was not particularly important how many users have access to the database since it would not have classified information. Как упомянули некоторые делегации, не особенно важно, сколько пользователей имеют доступ к базе данных, так как она не имела бы засекреченной информации.
I would have hoped that it could have started on a better note. Мне бы очень хотелось, чтобы Ваше председательство началось на более мажорной ноте.