Only someone with power and connections would have information on this group. |
Только тот, кто обладает властью и связями, будет располагать информацией об этой группе. |
People must have information on how to access these spaces and the procedures for getting involved. |
Люди должны располагать информацией о том, как воспользоваться этими возможностями, и о порядке включения в процессы участия. |
But it's better to have the information available to us. |
Но лучше располагать информацией, доступной нам. |
They must have information about where to go and what to ask. |
Они должны располагать информацией о том, куда ехать и о чем спрашивать. |
The Convention will have information for assessing future impacts of these emissions. |
Органы Конвенции будут располагать информацией для оценки будущего воздействия этих выбросов. |
Inspectors would have the information needed to identify unwanted or suspect travellers before they entered the country. |
Инспекторы будут располагать информацией, необходимой для выявления нежелательных или подозрительных туристов и пассажиров, до их въезда в страну. |
Individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding pollutants and wastes associated with industrial and agricultural processes. |
Отдельные лица, общины и страны-соседи должны располагать информацией о загрязняющих веществах и отходах, порождаемых промышленным и сельскохозяйственным производством. |
Documentation Finance, treasury or accounting departments and the human resource department should have the information that this indicator requires. |
Финансовые, казначейские отделы или бухгалтерии и кадровые службы должны располагать информацией, требующейся для получения этого показателя. |
He may have some information to give another grieving family some relief. |
Он может располагать информацией, которая принесет облегчение другой скорбящей семье. |
The Panel interacts with any individuals or entities that it considers may have information relevant to its mandate. |
Группа взаимодействует с частными лицами и организациями, которые, по ее мнению, могут располагать информацией, имеющей отношение к ее мандату. |
Subsequent events are useful only in assessing what information the State party actually had or should have had at the time of extradition. |
Дальнейшие события представляют интерес только для оценки того, в какой степени государство-участник располагало или должно было располагать информацией на момент выдачи. |
The Committee also wishes to have information on the particular impact on women of poverty and deprivation that may pose a threat to their lives. |
Комитет также хотел бы располагать информацией о непосредственном воздействии на женщин нищеты и лишений, которые могут ставить под угрозу их жизнь. |
How important is it for your organization to have information with an international perspective on the forest resource for policy formulation purposes? |
Насколько важно Вашей организации располагать информацией о лесных ресурсах в международном контексте для целей разработки политики? |
The expert from IRU suggested that the experts contact their air transport national authorities, which should have information available on this subject. |
Эксперт от МСАТ предложил экспертам проконсультироваться с органами своих стран, отвечающими за воздушный транспорт, которые должны располагать информацией по данному вопросу. |
The reporting obligations of States parties extended to acts outside the national territory, and the Committee would like to have information on such matters. |
В соответствии со своими обязательствами государства-участники должны сообщать о действиях, совершаемых и за пределами национальной территории, в связи с чем Комитет хотел бы располагать информацией по этим вопросам. |
It would also be useful for members of the Committee to have information on the financial situation of the Organization before the introduction of that item. |
Кроме того, было бы целесообразно, чтобы члены Пятого комитета могли располагать информацией о финансовом положении Организации до представления этого пункта. |
It would be useful to have information on specific cases of civilian deaths in countries whose sovereignty and territorial integrity had been violated by the use of armed drones by the United States of America and other foreign occupying powers. |
Было бы полезно располагать информацией о конкретных случаях гибели гражданских лиц в странах, суверенитет и территориальная целостность которых были нарушены в результате использования вооруженных беспилотных аппаратов Соединенными Штатами Америки и другими иностранными оккупационными державами. |
International cartels are normally organized by head offices located abroad, and thus branches or subsidiaries located in developing countries may have no knowledge or documents directly relevant to the formation or operation of the cartel. |
Международные картели обычно организуются головными фирмами, расположенными за границей, а значит филиалы и дочерние компании, находящиеся в развивающихся странах, могут не располагать информацией или документами, напрямую касающимися создания или функционирования картеля. |
The delegation of the United States said that in the future it would be interesting to have information about the trade volume of any new varieties proposed to see if they should be included in an international standard. |
Делегация Соединенных Штатов заявила, что в будущем было бы полезно располагать информацией об объеме торговли любыми новыми предлагаемыми разновидностями для определения того, следует ли включать их в международный стандарт. |
The ASIO Act now empowers ASIO to seek a warrant to question, and in limited circumstances detain, a person who may have information relevant to a terrorism offence. |
Сегодня Закон об АОРО наделяет эту организацию полномочиями запрашивать ордер на проведение допроса, а в ряде случаев и на задержание лица, которое может располагать информацией, имеющей отношение к преступлению терроризма. |
It would like to have information on what steps had been taken to strengthen oversight at the field office level, as well as on the status of advances made to implementing partners from 1996 to 2000. |
Она хотела бы располагать информацией о мерах, принятых по ужесточению надзора на уровне отделений на местах, а также о состоянии авансовых выплат, произведенных партнерам-исполнителям за период с 1996 по 2000 год. |
Since it had not been possible, some attempt should be made to bring forward the start of the discussions on the financial situation in order to have the necessary information when considering the programme budget. |
Но поскольку это невозможно, необходимо по крайней мере приступить к обсуждению вопроса о финансовом положении несколько раньше, для того чтобы располагать информацией, в свете которой должен рассматриваться бюджет по программам. |
The sponsor delegation commented that when making the decision to impose sanctions, the Security Council should have at its disposal information regarding both the short- and long-term impact of those sanctions. |
Делегация-автор прокомментировала это тем, что при принятии решения о введении санкций Совет Безопасности должен располагать информацией относительно их как кратко-, так и долгосрочного влияния. |
It would also be useful to have information on their sustainable development strategies, policies on South-South cooperation and trade with other developing countries at the regional and global levels. |
Было бы также полезно располагать информацией об их стратегиях в области устойчивого развития, политики в отношении сотрудничества Юг-Юг и торговли с другими развивающимися странами на региональном и глобальном уровнях. |
Thirty-three of the institutions that were likely to have information on mitigation and adaptation technologies and know-how, as referred to in decision 13/CP., were contacted. |
Был установлен контакт с ЗЗ учреждениями, которые могли располагать информацией о технологиях смягчения последствий и адаптации и соответствующих ноу-хау, упоминавшихся в решении 13/СР.. |