Since I can't have one I help others have babies. |
С тех пор как я сама не могу иметь детей, я помогаю другим людям. |
It was too expensive to have decentralized social production, to have decentralized action in society. |
Было очень дорого иметь децентрализованное общественное производство, иметь децентрализованную деятельность в обществе. |
I'd have loved to have a brother. |
Мне нравилось иметь брата, точно. |
It should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value. |
Это событие должно иметь общемировое значение, должно стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл. |
Technological choices also have important distributional effects. |
Кроме того, варианты технологического выбора могут иметь важные последствия с точки зрения распределения. |
They must have a knowledge of English and French and have previously undertaken activities relevant to mediation. |
Он должен знать английский и французский языки и иметь опыт деятельности, связанной с посредничеством. |
Migrant children should have equal access to education, and all migrants should have access to essential health services. |
Дети-мигранты должны пользоваться равным доступом к образованию, и все мигранты должны иметь доступ к важнейшим медико-санитарным услугам. |
National Committees are required by their statutes to have governing boards that have control over the resources that they raise. |
В соответствии с учредительными документами национальные комитеты обязаны иметь руководящие органы, которые осуществляют контроль над мобилизуемыми ими ресурсами. |
Target groups who have or might have a special interest in the proposal are especially invited to comment. |
Целевым группам, которые имеют или могут иметь особый интерес, направляется специальное предложение представить замечания. |
Some States have expressed concern over what kind of impact these developments might have on the process. |
Некоторые государства выразили опасения по поводу тех последствий, которые эти события могут иметь для процесса. |
Such bodies may have responsibilities other than official statistics that have the potential to create conflicts of interest. |
Такие органы могут иметь задачи, не связанные с официальной статистикой, которые способны привести к конфликту интересов. |
Large and wealthier cities, in particular, may have well-managed resource systems but they also have larger ecological footprints. |
Крупные и более богатые города, в частности, могли бы иметь хорошо управляемые системы ресурсообеспечения, но и они сталкиваются с более серьезной проблемой экологических следов. |
Must have felt really good to have a friend like that. |
Наверно, это здорово, иметь такую подругу. |
In a different life, I would have loved to have had a baby. |
Сложись всё иначе, я была бы счастлива иметь ребёнка. |
I would have liked to have remembered some of the details of our wedding. |
Мне бы хотелось иметь воспоминания о некоторых деталях с нашей свадьбы. |
You can have any girl in this bar that I allow you to have. |
У тебя может быть здесь любая девушка которую я тебе позволю иметь. |
So, it would have been nice to have a friend. |
И было бы неплохо иметь подругу. |
Both segments would have equal status and would have full conference services and interpretation. |
Оба сегмента будут иметь одинаковый статус и будут обеспечены полноценным конференционным обслуживанием и синхронным переводом. |
The detainees have the right to receive visits of relatives, benefit from legal advice and have access to medical care. |
Задержанные имеют право на свидание с родственниками, пользоваться юридической помощью и иметь доступ к медицинскому обслуживанию. |
Sanctions always have a negative effect, but they should have multiple positive impacts on international peace and security. |
Санкции всегда оказывают негативное воздействие, но они должны иметь множественное положительное воздействие для международного мира и безопасности. |
Those who have not been trained to handle hazardous substances are warned that improper action may have devastating health effects and compromise the investigation. |
Лиц, не прошедших подготовку по вопросам обращения с опасными веществами, необходимо информировать о том, что ненадлежащие действия могут иметь пагубные последствия для здоровья и нанести ущерб расследованию. |
It would be useful to have a better understanding of any impact such activities may have had. |
Было бы полезно иметь более полное представление о том воздействии, которое такая деятельность могла оказывать. |
A large percentage of these women also have, or would like to have, paid employment. |
Значительная часть таких женщин также имеют или хотели бы иметь оплачиваемую работу. |
A peace proposal must have substantial popular support if it is to have a chance of success. |
Чтобы иметь шанс на успех, мирные предложения должны пользоваться поддержкой большинства населения. |
The Customs office shall have the right to take samples of the goods which have been detained. |
Таможенное бюро будет иметь право брать образцы товаров, которые были задержаны. |