Aerosol dispenser fillers and component manufacturers shall have a quality system. |
Предприятия, осуществляющие наполнение аэрозольных распылителей, и заводы-смежники должны располагать системой контроля качества. |
Only someone with power and connections would have information on this group. |
Только тот, кто обладает властью и связями, будет располагать информацией об этой группе. |
It would have no resources other than those required for its own operational expenses. |
Оно не будет располагать никакими другими ресурсами кроме тех, которые необходимы для покрытия его собственных оперативных расходов. |
Mothers must have time to care for themselves and to earn a living. |
Матери должны располагать временем для ухода за собой и для трудовой деятельности, которая позволяла бы им зарабатывать средства к существованию. |
FRIP will have much wider powers than GMP. |
ГРФО будет располагать гораздо более широкими полномочиями по сравнению с ГКС. |
Those working with children should have clear guidance on reporting requirements and consequences. |
Лица, работающие с детьми, должны располагать ясными инструкциями в отношении требований к представлению сообщений и в отношении последствий таких действий. |
We must have the necessary resources for mitigation and adaptation. |
Мы должны располагать необходимыми ресурсами для смягчения его последствий и адаптации к ним. |
For the Ombudsman to fulfil that role effectively, it must have sufficient resources. |
Тем не менее, чтобы Управление Омбудсмена могло эффективно выполнять эту роль, оно должно располагать достаточными ресурсами. |
The Transport Section will have 19 Drivers in county support bases (national General Service). |
Транспортная секция будет располагать 19 водителями в окружных базах вспомогательного обслуживания (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
The Commission will also have increased capacity to undertake integrated assessments. |
Комиссия также будет располагать более обширными возможностями в плане проведения комплексных оценок. |
This is a practical arrangement established to enable offices away from Headquarters to have funding available to meet their costs. |
Эта практика предназначена для того, чтобы наделить отделения за пределами Центральных учреждений возможностью располагать ресурсами для покрытия своих расходов. |
The Board notes that the Administration will have the technology and infrastructure to facilitate mobile working and flexible use of desks. |
Комиссия отмечает, что администрация будет располагать технологиями и инфраструктурой для содействия мобильной работе и гибкому использованию служебных мест. |
The Office of the Special Coordinator will not have extrabudgetary resources in 2013. |
В 2013 году Канцелярия Специального координатора располагать какими-либо внебюджетными ресурсами не будет. |
For an organization of the United Nations system to function successfully, it must have the support of the public. |
Для успешного функционирования организация системы Организации Объединенных Наций должна располагать поддержкой общественности. |
The Party concerned should have in place a regulatory framework to ensure proper implementation of the Convention. |
Соответствующая Сторона должна располагать регулирующим механизмом для обеспечения надлежащего осуществления Конвенции. |
All sites are also required to have their own independent source of clean water and means of distribution throughout the compound. |
Все объекты также должны располагать автономными источниками питьевой воды и средствами ее подачи во все помещения комплекса. |
Pursuant to Security Council resolution 1966 (2010), the Mechanism is to have a small number of staff commensurate with its specified functions. |
В соответствии с резолюцией 1966 (2010) Совета Безопасности Механизм будет располагать небольшим количеством сотрудников сообразно их конкретным функциям. |
Macroeconomic and financial stability is especially important and countries should have macro-prudential controls in place. |
Особое значение имеют макроэкономическая и финансовая стабильность, и страны должны располагать эффективными механизмами макроэкономического регулирования. |
The five infantry platoons within each sector would allow them to have a dedicated reserve capacity. |
Благодаря наличию пяти пехотных взводов в каждом секторе Миссия будет располагать специальным резервным потенциалом. |
These ongoing operational activities will facilitate further engagement with individuals who may have information important for the investigation. |
Текущая оперативная деятельность будет способствовать дальнейшему сотрудничеству с лицами, которые могут располагать полезной для следствия информацией. |
The State will usually have more resources and be in a privileged position to examine victims. |
Государство, как правило, будет располагать более значительным объемом ресурсов и обладать большим числом возможностей для обследования жертв. |
People must have information on how to access these spaces and the procedures for getting involved. |
Люди должны располагать информацией о том, как воспользоваться этими возможностями, и о порядке включения в процессы участия. |
It is envisaged that the Platform will have the capacity to absorb a significant and incremental scaling-up of the implementation of the programme in subsequent years. |
Предполагается, что Платформа будет располагать возможностями для покрытия значительного и постепенного наращивания масштабов осуществления программы в последующие годы. |
Equally, institutions must have the legislative frameworks in place to assess, manage and report on their environment. |
В то же время, учреждения должны располагать законодательной основой для оценки, регулирования и информирования о состоянии окружающей среды. |
Additionally, some regions or nations may have especially abundant resources that can be employed to make specific fuels. |
Кроме того, некоторые регионы или страны могут располагать избыточными ресурсами, которые могут использоваться для производства конкретных видов топлива. |