Английский - русский
Перевод слова Have

Перевод have с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Быть (примеров 20000)
Except most of these people could have been here on V-e Day. Хотя большинство этих людей могли бы быть здесь и на День Победы.
Except most of these people could have been here on V-e Day. Хотя большинство этих людей могли бы быть здесь и на День Победы.
He must have a very imaginative lawyer. Он, должно быть, очень творческий юрист.
That must have been what Archie was after. Должно быть, Арчи следил за ними.
He must have a very imaginative lawyer. Он, должно быть, очень творческий юрист.
Больше примеров...
У (примеров 20000)
The 1951 Convention specifies that refugees have obligations or duties towards the host country. В Конвенции 1951 года указывается, что у беженцев имеются обязательства или обязанности по отношению к принимающей стране.
Nevertheless, I do have one big question. Тем не менее, у меня есть один большой вопрос.
You have the opportunity to advance with us women. У вас есть возможность двигаться вперед вместе с нами - женщинами.
Other developing countries also have trade-related capacity-building needs. У других развивающихся стран также есть связанные с торговлей потребности в создании потенциала.
Applicants rejected or delayed under these circumstances may have claims against the certification services provider. У подателей заявок, которые были при подобных обстоятельствах отклонены или удовлетворены с запозданием, могут возникнуть претензии к поставщику сертификационных услуг.
Больше примеров...
Иметь (примеров 20000)
Overall, all these guarantees may have substantial implications in the long run and will need to be carefully assessed. В целом все эти виды гарантий могут иметь серьезные последствия в долгосрочной перспективе, а поэтому требуют тщательного изучения.
As soon as the weather permits, we hope that you will have temperatures rising. Как только позволит погода, мы надеемся, что вы будете иметь температуру растет.
I'd like to have my own vineyard. Я бы хотел иметь свой виноградник.
It's nice to have such a large family. Так мило иметь такую большую семью.
Because Liam Booker can have any girl in school. Потому что Лиам Букер может иметь любую девушку в школе.
Больше примеров...
Бы (примеров 20000)
I'd have been bored on my own. Мне было бы скучно в одиночестве.
I'd have done the same thing that Siobhan did. Я бы сделал то же, что Шивон.
If you had, I probably wouldn't have remembered anyway. Даже если бы ты пришел, я скорее всего все равно этого не вспомнил бы.
We would have talked to you earlier, but we didn't want to disrupt your rehearsal. Мы бы поговорили с вами раньше, но не хотели прерывать вашу репетицию.
If you had, I probably wouldn't have remembered anyway. Даже если бы ты пришел, я скорее всего все равно этого не вспомнил бы.
Больше примеров...
Нет (примеров 20000)
I have no explanation for that, but the bitchiness has to stop, Charlie. У меня нет объяснения этому, но со зловредностью надо покончить, Чарли.
I don't have anything here. У меня ничего такого здесь нет.
No, we don't have any dip, Mike. Нет, у нас нет никакого соуса, Майк.
You don't even have a fiancee, Bartel. У тебя нет никакой невесты, Бартель.
And you have no right whatsoever to detain me. И у вас абсолютно нет прав меня удерживать.
Больше примеров...
Ты (примеров 20000)
I fear it may not have been as idle as you would have me believe. Боюсь, эти разговоры были не такими пустыми, как ты говоришь.
That must have been incredibly lonely. Должно быть, ты чувствовала себя невероятно одинокой.
You said you have these visions... Ты же говорил у тебя бывают видения...
I'm just here to have you sign some documents. Я ненадолго, только, чтобы ты подписала несколько документов.
You can have her if you take her away now. Ты сможешь забрать ее, если увезешь ее прямо сейчас.
Больше примеров...
Вы (примеров 20000)
I also have circumstantial evidence that you killed Logan in order to cover it up. Также у меня есть косвенные доказательства того, что вы убили Логана для того, чтобы скрыть это.
You wouldn't have been strong enough to carry it. Вы бы не были достаточно сильны, носить его.
I also have circumstantial evidence that you killed Logan in order to cover it up. Также у меня есть косвенные доказательства того, что вы убили Логана для того, чтобы скрыть это.
You wouldn't have been strong enough to carry it. Вы бы не были достаточно сильны, носить его.
But you hung in there, and now you have this big, successful cake business. Но вы держались за своё дело, и теперь у вас такой большой и успешный бизнес.
Больше примеров...
Я (примеров 20000)
She gave me information I couldn't have acquired elsewhere. Она дала мне информацию, которую я больше нигде не мог получить.
I have also realized what a great presence you have and what a great stepfather you are to Sonja. Я также поняла, как здорово было с тобой и каким классным отчимом ты был для Сони.
I have narrowed down the amount of entities that have entered the Triangle, and I'm developing an algorithm Я определил количество сущностей, которые вошли в Треугольник, и я разрабатываю алгоритм,
I never have, have I master? = Разве мог я бросить в беде своего господина?
I mean, all of you have done things I wouldn't have done myself, but Meredith's actions are really over the line. То есть, вы все занимаетесь тем, что я не позволила бы себе, но Мередит перешла все границы.
Больше примеров...
Получить (примеров 7240)
Polygamy had also provided a solution at times when many men had died in wartime; it had allowed women who would otherwise have been left without husbands to have the status of wives in society and to be provided for financially. Полигамия также являлась решением в те времена, когда большое число мужчин умирало на войне; это давало возможность женщинам, которые иначе остались бы без мужей, получить статус жены в обществе и стать обеспеченными с финансовой точки зрения.
Small business entrepreneurs have access to financial institutions where they can obtain loans to start their own businesses. Представители малых предприятий имеют доступ к финансовым учреждениям, где они могут получить займы и начать свое собственное дело.
That means the hackers could have access to the corporate computers and the guests' personal devices. Значит хакеры могли получить доступ к служебным компьютерам и к личной технике постояльцев.
To date authorities are believed not to have satisfactorily replied to the four above-named countries' endeavours to obtain a full written account of events leading up to and surrounding his demise. До настоящего времени официальные органы, по всей видимости, не дали удовлетворительного ответа на предпринимаемые вышеуказанными четырьмя странами попытки получить исчерпывающее письменное изложение событий, вызвавших его смерть, и обстоятельств, при которых она наступила.
Referring to question 4, he said he would like to have precise statistics on cases of violence, including domestic violence, against women which had been brought to the authorities' knowledge and on the number of investigations conducted and legal proceedings instituted. В контексте вопроса 4 он хотел бы получить точные статистические выкладки относительно случаев насилия, в том числе бытового, по отношению к женщинам, которые были доведены до сведения властей, и о количестве произведенных расследований и возбужденных преследований.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 8960)
In the same way, support in finding employment must be provided for those Roma who already have the required education. Необходимо также оказывать поддержку в трудоустройстве для тех рома, которые уже имеют требуемый уровень образования.
At the same time, the disruptive effects which duty-free Internet-based electronic commerce could have on weaker economies should be carefully weighed and, if possible, measured. В то же время необходимо тщательно взвесить и, по возможности, определить количественно потенциальные разрушительные последствия беспошлинной электронной торговли на базе Интернета для более слабых в экономическом отношении стран.
NGOs: there is need to support NGO participation in the above-mentioned meeting, as they are now full partners in the implementation process and have considerable input to make to this meeting. Ь) НПО: необходимо оказать поддержку участию НПО в вышеуказанном совещании, поскольку они отныне являются полноправными партнерами по процессу осуществления и могут внести существенный вклад в проведение этого совещания.
As regards the recruitment process for Resident Coordinators, considerable improvements have been noticed, but the consultation process needs to be further developed to ensure that such positions are truly open to staff from all organizations of the United Nations system in a transparent manner. Отмечается заметное улучшение про-цесса набора координаторов-резидентов, однако необходимо дополнительно усовершенствовать процесс консультаций для создания транспарентного механизма, обеспечивающего реальную возмож-ность занятия таких должностей сотрудниками любых организаций системы Организации Объеди-ненных Наций.
At the same time, the disruptive effects which duty-free Internet-based electronic commerce could have on weaker economies should be carefully weighed and, if possible, measured. В то же время необходимо тщательно взвесить и, по возможности, определить количественно потенциальные разрушительные последствия беспошлинной электронной торговли на базе Интернета для более слабых в экономическом отношении стран.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1711)
There have been positive reports of growth in gross domestic product, although most of this appears to have been concentrated in Dili. Поступает благоприятная информация о росте валового национального продукта, хотя в основном этот рост приходится на Дили.
Why does fun always have a price? Ну почему за веселье приходится платить?
I have some experience with the difficulties of bringing reform to an unwilling system, and we understand fully what he is going through. У меня есть определенный опыт в преодолении трудностей, сопряженных с проведением реформы в системе, неохотно поддающейся трансформации, и мы прекрасно понимаем, с чем ему приходится сталкиваться.
She elaborated on some of the tensions the Office must reconcile in supporting the people who serve the forcibly displaced and ensuring that they have the personal and professional capacities needed to deliver on UNHCR's mandate not only now, but also in the future. Она остановилась на некоторых трениях, которые приходится улаживать Управлению, дабы оказать поддержку людям, работающим в интересах насильственно перемещенных лиц, и обеспечивать, чтобы они обладали необходимыми личными и профессиональными качествами для выполнения мандата УВКБ, и не только сейчас, но и в будущем.
No arrest warrant was presented and as they have been detained incommunicado since that time, family members have had to rely on information received informally regarding the reason for their detention, their whereabouts and status of well-being. Ордер при аресте предъявлен не был, и поскольку с тех пор они содержатся под стражей без связи с внешним миром, членам их семей приходится полагаться на неофициальную информацию о причинах их задержания, их местонахождении и состоянии здоровья.
Больше примеров...
Обладают (примеров 4480)
Most of these don't contain DNA, but yet they have lifelike properties. Большинство из них не содержат ДНК, но все же обладают подобными жизни качествами.
All three EMEP centres and the secretariat have access to the database. Все три центра ЕМЕП и секретариат обладают доступом к базе данных.
Even though the implementation and usage of Atlas was an ongoing process and various measures have been implemented, the Board is concerned that country office staff do not have the necessary skills and competencies to be able to use the current functionalities available on Atlas effectively. Хотя внедрение и использование системы «Атлас» представляет собой постоянный процесс и реализованы различные меры, у Комиссии вызывает озабоченность тот факт, что сотрудники страновых отделений не обладают необходимыми навыками и профессиональными качествами, позволяющими им использовать нынешние функциональные возможности системы «Атлас» эффективно.
Substitution should be understood as a possible concrete measure, and it should properly appear in the document side-by-side with all other proposals that were introduced as possible measures to reduce risks associated with chemicals that have certain hazard characteristics. Под заменой следует понимать возможную конкретную меру, и она должна быть соответствующим образом отражена в документе вместе с другими предложениями, которые были внесены в качестве возможных мер для уменьшения рисков, связанных с химическими веществами, которые обладают определенными опасными свойствами.
They have complex grammars of their own and can be used to discuss any topic, from the simple and concrete to the lofty and abstract. Также, они не являются визуальной интерпретацией обычных языков; они обладают своей грамматикой, могут быть использованы для обсуждения самых различных тем: от простых и конкретных до возвышенных или абстрактных.
Больше примеров...
Могут (примеров 20000)
In particular, decisions on these details could have significant budgetary implications. В частности, решения по таким вопросам могут иметь значительные последствия для бюджета.
3.68 Objectives, expected accomplishments and performance indicators may only be formulated once mandates have been adopted. 3.68 Цели, ожидаемые достижения и оценочные показатели могут быть сформулированы лишь после утверждения мандатов.
Developing countries have become more involved in the export of services and more aware that gains could be achieved through the multilateral services negotiations. Развивающиеся страны расширяют экспорт своих услуг и начинают лучше понимать, какую отдачу они могут получить от многосторонних переговоров по услугам.
Some transactions may have the characteristics of more than one of these different classes, depending upon the individual circumstances of each transaction. В зависимости от конкретных обстоятельств каждой сделки, в некоторых из них могут сочетаться характерные черты нескольких различных категорий сделок.
The point was made that even standard services could have qualitative elements and therefore procurement through ERAs could compromise quality. Было высказано мнение, что качественные характеристики могут быть присущи даже стандартным услугам и что поэтому закупки с использованием ЭРА могут привести к снижению качества.
Больше примеров...
Иметься (примеров 267)
Results from the testing programme will be made publicly available once the dossiers have been completed. Результаты программы испытаний будут иметься в открытом доступе после того, как работа над составлением характеристик будет завершена.
However, female farmers may have little or no incentive to produce cash crops because they will not control the associated income. Однако у женщин-фермеров может иметься немного стимулов производить товарные культуры или они могут быть вовсе не заинтересованы в этом, поскольку они не будут в состоянии контролировать связанные с этим доходы.
In some cases transmission of data between the countries and the international organisations (i.e. ECMT, Eurostat, UN/ECE, etc.) has had small problems, so that the countries might have data gathered according to harmonised methodologies that are not in the international statistics. З) В некоторых случаях проблемы при обмене данными между странами и международными организациями (например, ЕКМТ, Евростат, ЕЭК ООН и т.д.) были незначительными, так что в распоряжении стран могут иметься собиравшиеся по согласованным методикам данные, которые отсутствуют в международной статистике.
Each seating position shall have a free height of not less than 90 cm measured from the highest point of the uncompressed seat cushion. 5.7.8.6.1 Над каждым местом для сидения должно иметься свободное пространство высотой не менее 90 см, измеренное от наивысшей точки недеформированной подушки сиденья.
Gas detectors and toximeters must have what documentation? Что должно иметься на борту судна вместе с индикатором легковоспламеняющихся газов и токсикометром?
Больше примеров...
Располагать (примеров 1585)
An early warning system should have a mechanism to deliver information to people in a timely way. Система раннего предупреждения должна располагать механизмом своевременного доведения информации до населения.
The Commission, which will have regional offices across the country, will also attempt to settle land claims by way of mediation and negotiation. Комиссия, которая будет располагать региональными отделениями по всей стране, будет также пытаться урегулировать претензии на землю с помощью таких способов, как посредничество и переговоры.
Given that extradition to another State may not be an option, States must in any event have in place criminal legislation enabling them to try alleged offenders, regardless of their nationality or the place of the offence. Поскольку вариант выдачи другому государству может отсутствовать, государства должны в любом случае располагать уголовным законодательством, позволяющим им судить предполагаемых преступников независимо от их гражданства или места совершения преступления.
In addition, the mission will have 25 support staff based at the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, and three liaison offices in Juba, Khartoum and the new office in El Muglad. Кроме того, миссия будет располагать 25 вспомогательными сотрудниками, размещающимися в Региональном центре обслуживания в Этнеббе, Уганда, и в трех отделениях связи в Джубе, Хартуме и новом отделении в Мугладе.
In this regard, several speakers recommended that subprogramme 5 be expanded, so that the Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes may have all the necessary resources to implement the Accra Accord in respect of LDCs and Africa. В связи с этим ряд ораторов рекомендовали расширить подпрограмму 5, с тем чтобы Отдел Африки, наименее развитых стран и специальных программ мог располагать всеми необходимыми ресурсами для осуществления Аккрского соглашения в интересах НРС и Африки.
Больше примеров...
Приходить (примеров 459)
Maybe I shouldn't have come? Может быть, мне лучше было не приходить?
I don't know how you think you have the right to come up in my mother... С чего это ты решила, что имеешь право приходить в мой?
And it's a really vicious circle, and I have a hard time not thinking about it every time somebody comes to buy a gram, you know? Это порочный круг, и мне трудно не думать об этом, когда кто-нибудь приходить купить грам-другой, понимаешь?
You shouldn't have come down here. Тебе не следовало приходить сюда.
Don't you have any other solution? Не стоило приходить сюда.
Больше примеров...
Болеть (примеров 46)
That little zombie better not have hep-C. Маленькому зомби лучше не болеть гепатитом С.
You can only have one team. Ты можешь болеть только за одну команду.
You'll have a headache for the next few minutes. Следующие несколько минут у тебя будет болеть голова.
I'm afraid I'm going to have a headache. Боюсь, у меня начинает болеть голова.
Mr. Al-Natur suffered from heart and kidney ailments and he is reported to have started to experience health problems after his interrogation period, which lasted 70 days. Г-н Аль-Натур страдал сердечно-сосудистой и почечной недостаточностью и, по сообщениям, начал сильно болеть после допросов, продолжавшихся 70 дней.
Больше примеров...
Страдать (примеров 212)
Victoria may have suffered from postnatal depression after many of her pregnancies. После многих беременностей Виктория могла страдать постнатальной депрессией.
Throughout 2009, armed violence and political instability have continued to torment far too many people across the globe. На протяжении 2009 года в результате вооруженного насилия и политической нестабильности продолжали страдать слишком многие люди на нашей планете.
So he might not have been drunk, he could have been suffering from delayed concussion. Так что, вероятно, он был не пьян, а мог страдать от последствий контузии.
For example, certain standards may lack transparency, be overly stringent or complex, have no appropriate scientific justification or fail to take into account the production conditions in developing countries. Так, например, некоторые стандарты могут страдать недостаточной прозрачностью, чрезмерной жесткостью или сложностью, не иметь под собой надлежащего научного обоснования или же не учитывать условия производства в развивающихся странах.
(b) Counselling should be provided to the child and the family, as other members may also be victims; those who have not suffered violence in person may well suffer fear, guilt or anxiety. Ь) консультативную помощь следует предоставлять как детям, так и семьям, поскольку от насилия могут страдать и другие члены семьи; те же из них, кто напрямую не подвергался насилию, могут испытывать страх, чувство вины или беспокойство.
Больше примеров...
Располагаться (примеров 40)
The lower level of the new facility would contain a single level of parking at the third basement, and the upper level would have consolidated printing, document distribution and related functions. Нижний уровень нового объекта будет отдан под единый парковочный этаж, расположенный на уровне третьего подвального этажа, а на верхнем будут совместно располагаться помещения, отведенные для типографских работ, раздачи документов и выполнения смежных функций.
Tank Code "D" in the third part of the tank code for gases in 4.3.3.1.1 of RID/ADR specifies that tanks used for the carriage of UN 1017 chlorine and UN 1079 sulphur dioxide must have all connections above the liquid level. Литера "D" в третьей части кода цистерн для перевозки газов, указанного в пункте 4.3.3.1.1 МПОГ/ДОПОГ, означает, что все штуцера цистерн, используемых для перевозки хлора и диоксида серы, должны располагаться выше уровня жидкости.
This means that the award candidate can be anywhere in the world, but must have been designed by a licensed American architect, such as the Fundació Joan Miró in Spain. Это значит, что сооружение может располагаться в любой точке мира, но должно быть спроектировано архитектором, имеющим лицензию в США, как, например, Фонд Жоана Миро.
Chuvash Internet resources can be located in any domain (or do not have a domain), and corresponding servers are physically located anywhere in the world. Относящиеся к Чувашскому Интернету (то есть чувашеязычные) ресурсы Интернета могут располагаться в любых доменах (или не иметь домена), а соответствующие серверы могут физически находиться в любой стране мира.
A remote area dweller settlement must have a minimum of 250 people and must be located at least 15km away from a recognized settlement/village to qualify for infrastructure facilities and other services. Поселок переселенцев в отдаленном районе должен иметь как минимум 250 жителей и располагаться не ближе 15 километров от официально зарегистрированного поселения/деревни, с тем чтобы претендовать на право пользования инфраструктурными объектами и другими услугами.
Больше примеров...
Оказывать воздействие (примеров 173)
Once concluded, they may affect global investment patterns and have systemic implications for the multi-layered international investment regime. После вступления в действие они могут оказывать воздействие на глобальную структуру инвестиций и иметь системные последствия для многоуровневого международного инвестиционного режима.
Information technology in particular would have an impact on global management. Информационная технология, в частности, будет оказывать воздействие на глобальное управление.
Since the early 1990s, of all the challenges that can affect peace and stability in today's globalized world, humanitarian crises have been those that have captured most of our minds and souls. С начала 90-х годов из всех сложных проблем, которые могут оказывать воздействие на мир и стабильность в современном глобализованном мире, именно гуманитарным кризисам уделялось нами приоритетное внимание.
The arrest and prosecution of war criminals is not only an issue of justice, but also one that will have important and long-lasting effects on Bosnia and Herzegovina's ability to form a democratic State, institute market reform and effect national reconciliation among the ethnic groups. Арест и преследование военных преступников является не только вопросом правосудия - это также важный фактор, который еще долго будет оказывать воздействие на потенциал Боснии и Герцеговины в сфере формирования демократического государства, проведения рыночных реформ и достижения национального примирения между этническими группами.
Because migrants tend to be concentrated in the reproductive ages and to have different fertility levels than those of the host population, migration can affect the overall fertility levels of receiving countries. Поскольку, как правило, мигранты сосредоточиваются в группах репродуктивных возрастов и демонстрируют уровни фертильности, отличающиеся от соответствующих уровней принимающего населения, миграция может оказывать воздействие на общие уровни фертильности принимающих стран.
Больше примеров...
Располагать информацией (примеров 58)
Individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding pollutants and wastes associated with industrial and agricultural processes. Отдельные лица, общины и страны-соседи должны располагать информацией о загрязняющих веществах и отходах, порождаемых промышленным и сельскохозяйственным производством.
It would be useful, for example, to have information on the extent to which the Convention is being implemented through legal or administrative measures and the extent to which such measures are enforced. Например, было бы полезным располагать информацией о том, в какой степени Конвенция осуществляется за счет правовых или административных мер, и насколько обеспечена реализация таких мер.
A Party may have information on operators of facilities based on an economic classification and could start the identification and selection of the facilities based on this Сторона может располагать информацией об операторах объектов, опирающейся на экономическую классификацию, и на основе этой информации начать идентификацию и отбор объектов.
When looking into technical assistance, the Conference of the States Parties will need to have information on those initiatives, in order to play a role in facilitating and brokering between those who need and request assistance and those who have the expertise and resources to provide it. При рассмотрении вопросов о технической помощи Конференции Государств-участников необходимо будет располагать информацией о таких инициативах, чтобы быть в состоянии играть роль посредника между странами, нуждающимися в помощи и ходатайствующими о ее предоставлении, и странами, располагающими необходимым опытом и ресурсами для ее оказания.
It was also mentioned that in order to have confidence in a certification program it was important to know the methods for classification, sampling and analytical methods used. С тем чтобы программа сертификации пользовалась доверием, чрезвычайно важно располагать информацией об использованных методах классификации, отбора проб и анализа.
Больше примеров...
Носить характер (примеров 7)
As pointed out at the beginning of this Report, the Commission did not mean thereby that every deviation under article 55 would have the nature of a "self-contained regime". Как было отмечено в начале настоящего доклада, Комиссия не имела этим в виду, что любое отклонение в соответствии со статьей 55 будет носить характер "автономного режима".
An opinion could have the value of an interpretative declaration, contributing to the "reservations dialogue", or of a political declaration. Принятие могло бы носить характер заявления о толковании и способствовать проведению "диалога об оговорках" или же характер политического заявления.
The Committee's concluding observations have also subsequently expressed concern that alternative service of 2 times and 1.7 times the length of military service may be "punitive". В заключительных замечаниях Комитета впоследствии также выражалась озабоченность по поводу того, что продолжительность альтернативной службы, в два раза или в 1,7 раза превышающая продолжительность военной службы, может носить характер "наказания"40.
In response to another question, it was pointed out that a signing ceremony would not have the character of a diplomatic conference, since the convention at that time would already have been formally adopted by the General Assembly. В ответ на другой вопрос было указано, что церемония подписания не обязательно должна носить характер дипломатической конференции, поскольку к этому времени конвенция уже должна быть официально принята Генеральной Ассамблеей.
(c) That the right to have access to a lawyer is one of the basic rights of a person who is deprived of his liberty and that restrictions on this right should therefore be exceptional and always subject to judicial control; с) о том, чтобы право доступа к адвокату являлось одним из основных прав лица, лишенного свободы, и что ограничения такого права должны поэтому носить характер исключений и всегда находиться под судебным контролем;
Больше примеров...
Вести разговор (примеров 5)
It's hard to have a conversation when I'm trying not to move. Сложновато вести разговор, пытаясь не шевелиться.
It is unfortunate that the Drazi government chose not to have these talks privately. Однако весьма прискорбно, что правительство Дрази не желает вести разговор частным образом.
I think it's the sponsors and the network don't want to have a conversation about the war. Я думаю, что это сонсоры и сеть не хотят вести разговор о войне.
And I don't know how to have a conversation with adults anymore unless it's the other sleepy-deprived moms in the park. И я понятия не имею, как вести разговор с кем-то взрослым, кроме как с такими же невыспавшимися мамашами в парке.
You have your agent send those papers over, then we can have a conversation about maybe getting together. Пусть твой агент отправить эти документы в течение дня, тогда мы сможем вести разговор о возможном будущем вместе.
Больше примеров...
Располагать данными (примеров 10)
Many States might not have had data on conducted research and surveys to enable them to provide relevant information on the implementation of the Declaration. Многие государства могли не располагать данными относительно проведенных исследований и обзоров для представления соответствующей информации, касающейся осуществления Декларации.
Data collection and calculations: When working with this indicator the most important issue is to have data on the quantities of freshwater undersupplied to the users during transport by water supply industries. Сбор данных и расчеты: При работе с этим показателем чрезвычайно важно располагать данными об объеме пресной воды, недопоставленной потребителям при транспортировке водохозяйственными предприятиями.
To do so, the Committee needed to have information and evaluations at its disposal, in particular qualitative evaluations, and to work efficiently. Для этого Комитет должен располагать данными и оценками, особенно качественными, и работать рациональным образом.
Governments will have available to them analyses on illicit drug trafficking and transnational organized crime for the development of effective national and cross-border strategies and operational responses. Правительства будут располагать данными о положении в области незаконного оборота наркотиков и транснациональной организованной преступности, которые позволят разрабатывать эффективные национальные и международные стратегии и оперативные мероприятия.
When faced with an application for remand in such circumstances, the court must have at its disposal information to the effect that the children will be cared for by close relatives or other persons, or housed in a children's institution. При поступлении в суд ходатайств об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу в отношении таких подозреваемых или обвиняемых суду следует располагать данными, свидетельствующими о том, что дети будут находиться на попечении близких родственников или иных лиц либо будут помещены в детские учреждения.
Больше примеров...
Испытывать дефицит (примеров 5)
The World Bank reports that, by 2025, two thirds of the world's population will not have enough clean water. По информации Всемирного банка, к 2025 году две трети населения мира будет испытывать дефицит доброкачественной воды.
In fact, during the past three decades, when market reasoning and market thinking have gathered force and gained prestige, our public discourse during this time has become hollowed out, empty of larger moral meaning. В самом деле, в течение последних З-х десятилетий, когда рыночные рассуждения и рыночное мышление набрали силу и получили престиж, наш общественные рассуждения за это время опустели, стали испытывать дефицит морального значения.
Instead, a non-legally binding mercury agreement may have a voluntary trust fund which, like that under the SAICM Quick Start Programme (QSP), may tend to be under-funded in light of the resources needed, and despite the generous contributions of some donor States. Вместо этого соглашение по ртути, не имеющее обязательной юридической силы, может предусматривать создание добровольного целевого фонда, который, подобно фонду, созданному в рамках Программы ускоренного запуска проектов (ПУЗП) СПМРХВ будет, как правило, испытывать дефицит средств несмотря на щедрые взносы некоторых государств-доноров.
In fact, during the past three decades, when market reasoning and market thinking have gathered force and gained prestige, our public discourse during this time has become hollowed out, empty of larger moral meaning. В самом деле, в течение последних 3-х десятилетий, когда рыночные рассуждения и рыночное мышление набрали силу и получили престиж, наш общественные рассуждения за это время опустели, стали испытывать дефицит морального значения.
These policies, together with the distortions introduced by the policies of many developed countries, have caused some countries to become food deficit countries leading to more intense difficulties when food prices rise. Под действием такой политики в сочетании с перекосами, вызванными проведением своей политики многими развитыми странами, некоторые страны стали испытывать дефицит продовольствия, что чревато обострением трудностей с продовольствием в периоды роста цен на продукты питания.
Больше примеров...
Поиметь (примеров 53)
Are you seriously going to deface your body just for the possibility you could have cheap sex Ты действительно хочешь разукрасить своё тело только ради возможности поиметь дешёвый секс?
I'm gonna say to Lila, "It's your last chance to have Pete." О, скажите, это будет смешно, если я скажу Лайле: "Это твой последний шанс поиметь Пита".
I STILL IMAGINE I'M LIKE BRIAN, ABLE TO WALK IN ANY BAR AND HAVE ALMOST ANYBODY THAT I WANT. Я всё еще воображаю, что я совсем как Брайан - могу войти в любой бар и поиметь почти любого, кого захочу.
Just a pervy old dude that killed that girl and then himself when he couldn't have her. Просто как о старом, похотливом извращенце, который убил ее а потом и себя. потому что не мог её поиметь... вэу.
I should have taken her. Надо было поиметь ее.
Больше примеров...