| Thus the strengthened mission will have seven helicopters plus one standby. | Таким образом, у миссии будут иметься семь вертолетов плюс один резервный вертолет. |
| It will have educational classrooms and an outside leisure area. | В отделении будут иметься учебные классы и отдельные площади для проведения досуга. |
| Local authorities should have sufficient resources for the programme. | У местных органов самоуправления должно иметься достаточно ресурсов для этой программы. |
| Grandparents will have standing to seek leave for orders concerning access to children. | У бабушек и дедушек будет иметься право на получение согласия с предписаниями, касающимися контактов с детьми. |
| Enacting States may generally have two options for completing this model provision. | В целом в распоряжении принимающих государств могут иметься две возможности для воплощения этого типового положения в законодательную норму. |
| Although parliamentary systems differ, a parliamentarian has to have leadership influence. | Невзирая на различие в парламентских системах, у парламентариев должна иметься возможность оказывать влияние на руководство. |
| Municipalities or industries should have data about waste that they manage. | У муниципалитетов и промышленных предприятий должны иметься данные об отходах, которыми они управляют. |
| All actors in international development cooperation should have in place codes of conduct tailored specifically to their circumstances. | У всех участников международного сотрудничества в целях развития должен иметься кодекс поведения, учитывающий их конкретные особенности. |
| You say that like I'm supposed to have happy memories about it. | Ты так говоришь, будто бы у меня должны иметься счастливые воспоминания. |
| In advance, we will have copies available in the room. | Тем временем экземпляры будут иметься у нас в зале. |
| The land register safeguards the interests of owners but also of those who may have legitimate claims to the land. | Земельные регистры защищают интересы не только землевладельцев, но и всех тех, у кого могут иметься законные претензии на землю. |
| They must have a ticket and a valid ID. | У них должны иметься билет и действительное удостоверение личности. |
| It was hoped that by the end of 2008, every area would have a primary health-care unit. | Она надеется, что к концу 2008 года в каждом районе будет иметься пункт по оказанию первичной медико-санитарной помощи. |
| The border will have a title bar displaying the name of the last scenario. | У рамки будет иметься строка заголовка с именем последнего сценария. |
| Each such scheme must have at least one independent trustee who must not be the employer, his employee or his associate. | В каждой такой программе должно иметься по крайней мере одно независимое доверенное лицо, которым не может быть работодатель, его служащий или партнер. |
| At their first meeting, the Parties will have before them draft rules of procedure. | В распоряжении Сторон на первом совещании будет иметься проект правил процедуры. |
| Under the Act, general hospitals must have an emergency room with adequate personnel and equipment. | В соответствии с этим Законом в больницах общего профиля должен иметься кабинет неотложной помощи, обслуживаемый соответствующим персоналом и оснащенный необходимым оборудованием. |
| The dwelling must have its own toilet and storage space. | В них должны иметься отдельные туалеты и кладовые. |
| The number of detainees should not exceed 500 people, and each building with more than 100 places should have a hospital. | Число заключенных не должно превышать 500 человек, а в каждом корпусе, рассчитанном более чем на 100 мест, должен иметься лазарет. |
| Both offices would have the capacity to undertake the necessary public information activities in Ethiopia and Eritrea. | У обоих отделений будет иметься потенциал для проведения необходимых мероприятий по информированию общественности в Эфиопии и Эритрее. |
| Any establishment or enterprise subject to the Labour Code must have a health and safety committee. | На каждом учреждении или предприятии, на которые распространяется действие Трудового кодекса, должен иметься комитет контроля за безопасностью и санитарно-гигиеническими условиями труда. |
| The materials used for the components shall have written specifications..." | Для материалов, из которых изготавливаются элементы оборудования, должны иметься письменные технические требования..." |
| Each and every country may have its own reasons for developing space technology. | У каждой страны могут иметься собственные основания для развития космической техники. |
| The Committee draws attention to the fact that the Board may have further comments on the updated terms of reference. | Комитет обращает внимание на тот факт, что у Комиссии могут иметься дальнейшие замечания по обновленному кругу ведения. |
| Consequently, the Ad Hoc Committee will have one day less at its disposal for its first session. | Соответственно, в распоряжении Специального комитета для проведения его первой сессии будет иметься на один день меньше. |