| These countries have six children per woman. | В этих странах на одну женщину приходится шестеро детей. |
| These units have sizeable business recorded in the Atlas system. | На эти подразделения приходится значительный объем деятельности, зарегистрированный в системе «Атлас». |
| The Secretary-General highlights that the Dispute Tribunal continues to have a heavy volume of cases. | Генеральный секретарь подчеркивает, что Трибуналу по спорам по-прежнему приходится рассматривать огромное количество дел. |
| Accordingly, each ESCWA intervention must have a gender perspective. | Поэтому в каждом своем начинании ЭСКЗА приходится учитывать гендерные аспекты. |
| Middle-income countries have the largest number of people in poverty in the world. | На страны со средним уровнем доходов приходится наибольшее число людей в мире, проживающих в условиях нищеты. |
| Reportedly, as a grave consequence of this harassment, a disproportionate number of Dalit students have committed suicide in some countries. | Как сообщается, вследствие такой травли в некоторых странах на студентов из числа далитов приходится несоразмерно большое число самоубийств. |
| Second, the provisions to which women may have recourse were not especially intended for the protection of women. | Во-вторых, для защиты женщин приходится прибегать к положениям, которые не направлены специально на их защиту. |
| The Small and Medium Enterprises have a share of about 35.5% in the country's GDP. | На долю малых и средних предприятий приходится 35,5% ВВП страны. |
| Over the present reporting period the Lebanese Armed Forces have had to respond to further testing challenges. | В текущем отчетном периоде Ливанским вооруженным силам приходится решать и другие с трудом выполнимые для них задачи. |
| For example, Germany, Italy and Japan have only 2.5 to 3 working-age adults for each older person. | Например, в Германии, Италии и Японии на каждого пожилого человека приходится всего 2,5 - 3 взрослых трудоспособного возраста. |
| The majority of the active rural population are men (57.1%) while women have a slightly smaller share. | Большинство активного сельского населения составляют мужчины (57,1 процента), тогда как на женщин приходится несколько меньшая доля. |
| I have no time at all. | Ну мне приходится! Времени-то нет. |
| I do, I can, I have. | Я смогу, я могу, мне приходится. |
| Believe me, you have the better part of the deal, dear Merlin. | Поверьте, Вам приходится лучше, чем мне, дорогой Мерлен. |
| But since my family founded this town, I have no alternative to call it home. | Но, так как этот город основала моя семья,... мне приходится считать его домом. |
| I guess a lot of guys have a hard time coming back. | Думаю, многим парням приходится нелегко после возвращения. |
| There have been compromises, but it's working. | Приходится идти на компромиссы, но это работает. |
| Usually I have more of a fight on that one. | Обычно мне приходится доказывать это гораздо дольше. |
| Women who stand out have difficult lives. | Женщинам, которые выделяются, приходится туго. |
| I may not have worked for you... | Мне больше не приходится работать на тебя. |
| He is disgusting, but because of my tail I don't have many options. | Он, конечно, противный... Но мне, знаешь тоже, с хвостом особо выбирать не приходится. |
| Some 1,950 HIV infections have been found in the new Länder, as have 395 cases of AIDS. | На эту часть Германии приходится 395 зарегистрированных случаев заболевания СПИДом. |
| Plus I haven't had to kill anyone in a while. | Плюс мне не приходится никого убивать. |
| Public budgets account for up to 30 per cent of forest-related expenditures and have grown significantly in recent years. | На долю государственного бюджета приходится до 30 процентов расходов, связанных с лесохозяйственной деятельностью; в последние годы бюджетные ассигнования существенно выросли. |
| Indigenous women and girls have an increased workload and they walk more to fetch drinking water and firewood for cooking. | На женщин и девочек-представительниц коренных народов ложатся повышенные рабочие нагрузки, и им приходится больше ходить пешком за питьевой водой и хворостом для приготовления пищи. |