Английский - русский
Перевод слова Back
Вариант перевода Назад

Примеры в контексте "Back - Назад"

Примеры: Back - Назад
Mr. Kadzombe was then taken back to Chileka Police Station. Затем г-на Кадзомбе перевезли назад в отделение полиции Чилеки.
Looking back, it is easy to see the contribution the INF Treaty has made to international peace and security. Оглядываясь назад, легко увидеть, какой вклад Договор по РСМД внес в международный мир и безопасность.
It is used as a general container to send information back from the AI-IP server to the AI-IP client. Во-первых, как общий контейнер для передачи информации назад от сервера к клиенту АИ-МП.
Similarly, many countries are increasingly aware of the risks posed by natural disasters, which can roll back years of development gains. Аналогичным образом, многие страны все больше начинают осознавать риски стихийных бедствий, способных отбросить развитие на годы назад.
It is crucial to ensure that the international trade in textiles and clothing does not slip back to the protectionist of the past. Нельзя допустить сползания международной торговли текстильными изделиями и одеждой назад в эпоху протекционизма.
She argues that sending her and her children back to Armenia would constitute a violation of article 7 of the Covenant. Автор утверждает, что отправка ее вместе с детьми назад в Армению явилась бы нарушением статьи 7 Пакта.
Mr. Gai was also transferred back to Gambia. Г-н Гаи также был отправлен назад в Гамбию.
Every step we take forward we are knocked back two or three due to the many challenges we face. Каждый раз, когда мы делаем шаг вперед, нас отбрасывает на два или три шага назад в результате многочисленных проблем, с которыми мы сталкиваемся.
It threatens to intensify existing drivers of conflict in a way that could roll back development across many countries. Она чревата усилением существующих причин конфликтов настолько, что способна отбросить назад многие страны в их развитии.
There was little point in referring to decisions going back several years. Нет никакой пользы в том, чтобы упоминать решения, принятые несколько лет назад.
Many expressed concern that hard-won achievements in their countries could be set back if the global community failed to take urgent action. Многие выразили озабоченность в связи с тем, что все то, что было достигнуто в их странах с таким большим трудом, может быть отброшено назад, если глобальное сообщество не сумеет принять неотложные меры.
Development efforts can be set back for decades by such traumatic and divisive events. Такие пагубные и сеющие распри события могут отбросить усилия в области развития на десятилетия назад.
They not only triggered a severe humanitarian crisis, but also set back the Middle East peace process. Они не только привели к тяжелому гуманитарному кризису, но и отбросили назад весь ближневосточный мирный процесс.
In looking back, we could conclude that declaring our territory nuclear-weapon-free in 1992 did not weaken our security. Оглядываясь назад, мы можем сделать вывод о том, что объявление нашей территории безъядерной зоной в 1992 году не ослабило нашей безопасности.
They took pictures of Georgian police checkpoints and flew back to Abkhazian-controlled territory. Они сделали снимки КПП грузинской полиции и улетели назад в сторону контролируемой абхазами территории.
At some point, it might not be possible to turn back. В какой-то момент повернуть назад мы попросту не сможем.
Looking back over the past 12 months or so, our draft resolution generated widespread discussion and debate. Оглядываясь назад на прошедшие 12 месяцев или около того, можно видеть, что наш проект резолюции вызвал широкую дискуссию и споры.
Serb police turned them back without incident. Сербская полиция без каких-либо инцидентов вернула собравшихся назад.
Yet, we do not look back at history. Но мы не смотрим назад, на то, что стало историей.
Looking back, our Organization has not lived up to the lofty goals enshrined in its Charter. Оглядываясь назад, следует сказать, что наша Организация не достигла тех благородных целей, которые закреплены в ее Уставе.
Recklessness, greed and a lack of common sense among those involved has set us back years. Безрассудство, жажда наживы и недостаток здравого смысла у игроков отбросили нас назад на годы.
The Disarmament Commission can look back at an impressive record of achievements. Комиссия по разоружению может оглянуться назад на впечатляющий перечень своих достижений.
It would destabilize the regions concerned and it would put nuclear disarmament back for a generation. Это дестабилизирует соответствующие регионы и отбросит процесс ядерного разоружения назад на целое поколение.
So welcome back, Mr. Minister. Так что добро пожаловать назад, г-н министр.
This brings me back to this forum. И это подводит меня назад к данному форуму.