So far, Thai authorities have each month sent some 400 Cambodian children back to the Thai-Cambodian border. |
До последнего времени тайские власти ежемесячно отсылали около 400 камбоджийских детей назад в район тайско-камбоджийской границы. |
Progress in the Balkans is often frustrating - two steps forward, one step back. |
Прогресс на Балканах зачастую разочаровывает: два шага вперед - один шаг назад. |
It would be most unfortunate if the premature termination of UNMIBH's mandate were to set back that process. |
Было бы достойно самого большого сожаления, если бы преждевременное окончание мандата МООНБГ отбросило бы назад этот процесс. |
For them, this is Armenian land, and it will never be given back... |
Для них это армянская земля, которую они никогда не отдадут назад... |
This is not a time to turn back with proposals that could be dangerous and revive distrust and violence. |
Сейчас не время возвращаться назад к предложениям, которые могли бы быть опасными и возродить недоверие и насилие. |
Our efforts towards helping the Afghans establish a broad-based and multi-ethnic Government date back many years. |
Много лет назад мы помогали Афганистану в создании широкопредставительного и многоэтнического правительства. |
Some time back, it came to light that these militias depended to a significant extent on child soldiers. |
Некоторое время тому назад выяснилось, что эти формирования в значительной степени состоит из детей-солдат. |
Looking back, I am proud of the role that New Zealand was able to play in the negotiation of the Convention on Cluster Munitions. |
Оглядываясь назад, я горжусь той ролью, которую Новой Зеландии удалось сыграть в согласовании Конвенции по кассетным боеприпасам. |
The Banja Luka agreement provoked a heated public debate and raised political tensions, setting back discussions on constitutional reform. |
Банялукское соглашение вызвало горячие общественные дебаты и привело к росту политической напряженности, отбросив назад переговоры по конституционной реформе. |
As they turned back, security forces fired on the protestors, who ran or threw themselves to the ground. |
Когда они повернули назад, силы безопасности открыли огонь по манифестантам, которые стали убегать или бросились на землю. |
Looking back, there is much we could have done differently. |
Оглядываясь назад, мы сейчас понимаем, что многое можно было бы сделать по-другому. |
On this tenth anniversary of the Declaration, we can look back on important results. |
Отмечая десятую годовщину Декларации, мы можем оглянуться назад и посмотреть на важные результаты. |
Looking back now, we see the signs which then were not recognized. |
Оглядываясь сейчас назад, мы видим признаки, которые мы не могли в то время распознать. |
They devised new colonialist policies that disappointed the peoples of the world and turned back the clock. |
Они разработали новую колонизаторскую политику, которая вызвала у народов мира чувство разочарования и будто вернула время назад. |
The representative of Zimbabwe alleged that the international media were misrepresenting events, motivated by land disputes dating back 20 years and more. |
Представитель Зимбабве утверждал, что международные средства массовой информации неверно освещают события, причиной которой являются споры о земле, начавшиеся более 20 лет тому назад. |
But each time we bring it up it is a case of one step forward, two steps back. |
Однако всякий раз, когда мы заводим об этом речь, создается впечатление, что, сделав шаг вперед, мы делаем два шага назад. |
A few years back, the United Nations leadership established the Peacebuilding Commission to uphold that spirit. |
Несколько лет назад руководители Организации Объединенных Наций учредили Комиссию по миростроительству в порядке реализации этой идеи. |
We should not allow the Conference on Disarmament to fall back into the quagmire that has beleaguered it for the past 10 years. |
Мы не должны позволить Конференции по разоружению откатываться назад в трясину, пленявшую ее на протяжении последних десяти лет. |
Some were pushed back to the sea. |
Некоторые из них были отброшены назад в море. |
I think this is a good moment to step back. |
Мне кажется, настало время сделать шаг назад. |
We should continuously look back and ask ourselves whether our actions are in keeping with the commitments that we made in Kampala. |
Мы должны постоянно оглядываться назад и спрашивать себя, соответствуют ли наши действия обязательствам, которые мы взяли в Кампале. |
There is no going back into the open-ended working group mode of endless consultations. |
Нет пути назад к бесконечным консультациям в рамках рабочей группы открытого состава. |
We are at a point where we can look back at what went wrong and take corrective action. |
Мы подошли к тому рубежу, на котором мы можем оглянуться назад, посмотреть, что было сделано не так, и принять меры для исправления положения. |
My 17-year-old brother was with me, I sent him back to tell the family to leave the house. |
Со мной был 17-летний брат, я отправил его назад сказать остальным, чтобы они уходили из дома. |
We moved back but the tank continued to fire. |
Мы бросились назад, однако стрельба с танка не прекращалась. |