Английский - русский
Перевод слова Back
Вариант перевода Назад

Примеры в контексте "Back - Назад"

Примеры: Back - Назад
For every $1 invested in developing countries, more than $5 went back to developed countries. На каждый доллар, вложенный в экономику развивающихся стран, развитые страны получают назад более пяти долларов.
These epidemics have rolled back decades of progress and prosperity with their devastating effect. Эти эпидемии отбросили назад десятилетия прогресса и процветания вследствие своего разрушительного влияния.
Not to understand that would take us back five decades. Это вовсе не означает, что такой ход отбросил бы нас на пять десятилетий назад.
The traditional medicine of Tibet, for example, dates back more than 2,000 years. Например, традиционная тибетская медицина возникла более 2 тысяч лет тому назад.
The Office accepted no anonymous complaints and none concerning facts going back further than one year. Управление омбудсмена не принимает анонимных жалоб и жалоб, касающихся фактов, имевших место более одного года назад.
Resolution 1850 gives a key message: the Annapolis Process is irreversible; there is no way back. Резолюция 1850 направляет ключевое послание: Аннаполисский процесс необратим; пути назад нет.
It is time for the international community to take a step back. Это будет означать, что пришло время международному сообществу сделать шаг назад.
A tragic 34-day conflict has thrown the region back into the instability that prevailed for decades. Трагический 34-дневный конфликт отбросил регион назад в обстановку нестабильности, которая царила там десятилетиями.
That is the correct reading of the history of nations and civilizations; there is no going back. Таково правильное прочтение истории наций и цивилизаций; пути назад нет.
Some while back, the Organization of African Unity put in place the Central Organ on Conflict Prevention, Management and Resolution. Некоторое время тому назад Организация африканского единства создала Центральный орган по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов.
They may set it back, in fact. Они только могут стать шагом назад.
The members of the society can trace their Georgian ancestry back at least three generations. Членами общины являются те лица, которые хотя бы три поколения назад имели грузинских родичей.
In other words, it would want to take us back a very long way. Иными словами, оно хотело бы отбросить нас далеко назад.
Around one sixth of humanity has achieved levels of well-being that were impossible to contemplate even a few decades back. Примерно одна шестая часть людей достигла такого уровня благосостояния, который невозможно даже было представить себе еще несколько десятилетий назад.
After a while, the mechanical problem was fixed and the ship turned back. Через какое-то время технические неполадки были устранены, и корабль вернулся назад.
But above all Beijing+5 must not be about turning back. Но самое главное, встреча «Пекин+5» не должна стать поворотом назад.
Others had seen and understood that and had turned back. Другие государства увидели и поняли это и повернули назад.
Armed conflicts have devastated societies in many places, taken lives, ruined economies, set back development and frustrated efforts to restore peace. Во многих районах вооруженные конфликты разрушили общества, привели к гибели людей, уничтожили экономику, отбросили назад процесс развития и сорвали усилия по восстановлению мира.
When one party strays and deviates, it should be forced to turn back to appropriate ways. Когда одна сторона прибегает к отходам и отступлениям, следует именно ее вернуть назад надлежащими способами.
A single hurricane can set back the development of a small island State by 10 years. Всего лишь один ураган способен отбросить малое островное государство в его развитии на десять лет назад.
In some African countries, it has set back development by a decade or more. В ряде африканских стран эпидемия отбросила развитие на десятилетие или более назад.
Let us not get held back by cultural differences, even though they exist. Мы не позволим культурным традициям отбросить нас назад, даже если они и существуют.
Many more went back "spontaneously", without help from UNHCR. Значительно большее их число вернулось назад «спонтанно» без помощи УВКБ.
The impact of major disasters on national economies is particularly severe in developing countries, sometimes setting back the development of a country several years. Наиболее серьезный урон крупные стихийные бедствия наносят национальной экономике развивающихся стран, порой отбрасывая развитие страны на несколько лет назад.
Creating such a vacuum would set back the development of the international human rights regime by several decades. Создание такого вакуума отбросит развитие международного правозащитного режима на несколько десятилетий назад.