If there were a way back... |
Если бы там был путь назад... |
Kelvin Stagg's calls, going back a month. |
Звонок Келвина Стагга, месяц назад. |
Greer, about nine years back, I spent a whole year as Stephen's campaign manager. |
Грир, около 9 лет назад, я целый год провел со Стивеном, как его менеджер предвыборной компании. |
Nine months back, he started having an affair. |
Девять месяцев назад у него начался роман. |
I was invited to participate in a debate here a few months back. |
Меня приглашали сюда поучаствовать в дебатах пару месяцев назад. |
You can't cry and ask me to take it back. |
Ты же не собираешься плакать и умолять меня вернуть всё назад. |
You take back every single word. |
Ты заберешь назад каждое своё слово. |
One that takes them back to Honduras. |
Тот, который отвезет их назад в Гондурас. |
She still recalled her grandmother, buried back home with her parents. |
Она все просила свою бабушку, Вернуть назад дом со своими родителями. |
We can make it to the dome and back inside an hour. |
Мы можем успеть дойти к куполу и вернуться назад за час. |
After half a year, it is appropriate to look back and try to review and evaluate the present situation in the longer-term perspective. |
По прошествии полугода следует оглянуться назад и попытаться проанализировать и оценить нынешнее положение в долгосрочной перспективе. |
After that she was taken back to the cell. |
После этого ее отвели назад в камеру. |
The devastation wrought by the increased intensity of hurricanes can set back our development efforts by decades, and has indeed done so. |
Опустошение в результате ураганов возросшей силы может отбросить назад наше развитие на десятилетия, и это уже происходило. |
When they took her back to the cell she was exhausted and nearly collapsed. |
Когда ее привели назад в камеру, она была измучена и почти без сознания. |
These 34 were left on the vehicles, which were then sent back to Bratunac. |
Эти 34 человека остались в автотранспортных средствах, которые были отправлены назад в Братунац. |
As we celebrate the tenth anniversary of this achievement, it is only pertinent that we look back and assess our efforts. |
Отмечая десятую годовщину этого события, вполне уместно оглянуться назад, чтобы дать оценку нашим усилиям. |
We must help them to find their way back to a normal life. |
Мы должны помочь им найти свою дорогу назад к нормальной жизни. |
A female reporter working for Egyptian Nile TV was arrested for refusing to move back. |
Женщина-репортер, работавшая на египетский телеканал "Найл ТВ", была арестована за то, что она отказалась отступить назад. |
It described the Greek Cypriot reference to resolution 939 as a "step back in time". |
Он называет ссылку киприотов-греков на резолюции 939 «шагом назад к прошлому». |
They should be grateful, rather than foolishly insist that China take it back. |
Они должны быть благодарны, а не настаивать на том, чтобы Китай взял его назад. |
If we look back, we can see an impressive record of achievements based on multilateral discussions and negotiations, including most recently the CTBT. |
Оглянувшись назад, мы можем увидеть впечатляющую летопись достижений на основе многосторонних дискуссий и переговоров, включая совсем недавно ДВЗИ. |
Looking back, we have seen both progress and setbacks in our work for international disarmament and global security. |
Оглядываясь назад, можно увидеть, что наша работа в сфере международного разоружения и глобальной безопасности изобилует и успехами, и сбоями. |
It is a development that has set back disarmament, non-proliferation and counter-terrorist efforts relating to those deadly weapons. |
Он стал событием, отбросившим назад связанные с этим смертоносным оружием усилия в области разоружения, нераспространения и борьбы с терроризмом. |
As the inter-ethnic violence spread, so the clock was turned back. |
По мере распространения межэтнического насилия часы начали отсчет времени назад. |
We cannot change it or send it back. |
Мы не можем изменить его или отослать его назад. |