The mothers are then threatened by the lawyers if they attempt to get their babies back. |
Если после этого матери пытаются получить назад своих детей, они подвергаются угрозам со стороны адвокатов. |
It has pushed back the gains in development by 10 years. |
Они отбросили нас на 10 лет назад в нашем развитии. |
Additionally, the author can cooperate at any time to assist in his travel back to Bangladesh. |
Кроме того, автор может в любое время обратиться за содействием для сопровождения его назад в Бангладеш. |
In this millennium year, it is appropriate that we look back as well as forward. |
В год начала нового тысячелетия вполне уместно оглянуться назад, а также посмотреть в будущее. |
One has only to look back to the first half of the twentieth century to understand why. |
Для этого им лишь следует глянуть назад, на первую половину двадцатого столетия, чтобы понять почему. |
And any additional shock could tip this unstable global economy back into full-fledged recession. |
И любой дополнительный шок может отбросить нестабильную глобальную экономику назад к полноценной рецессии. |
The Libyan delegation had said that the State party accepted all refugees and turned none back. |
Ливийская делегация заявляла, что государство-участник принимает всех беженцев и никого не отправляет назад. |
Only the sheer gravity of the situation brought Germany back within the European realm for the subsequent G-20 meeting. |
Только очевидная серьезность ситуации привела Германию назад в рамки Европейской сферы к последующему заседанию G-20. |
Skills, including literacy, as well as infrastructure, will also hold the IT revolution back. |
Навыки, включая грамотность, а также инфраструктура, также могут отбросить революция ИТ назад. |
There must be no stepping back from the objective of complete disarmament, including the elimination of nuclear weapons. |
Не должно быть отхода назад от целей полного разоружения, включая ликвидацию ядерного оружия. |
So he went there and came back. |
Он же поехал туда и вернулся назад. |
Corresponding to the refugee's right to return is the obligation of the State to accept back its citizens. |
Из права беженцев на возвращение вытекает обязательство государств принимать назад своих граждан. |
In assessing the current situation in Afghanistan, we must look back to where Afghanistan was five and half years ago. |
При оценке нынешней ситуации в Афганистане мы должны вспомнить о том, каким Афганистан был пять с половиной лет назад. |
One need only hark back to the Chernobyl tragedy of more than 20 years ago. |
Достаточно лишь вспомнить о разразившейся более 20 лет назад чернобыльской трагедии. |
The greatest hope is thus getting the Doha round back on track. |
Самая большая надежда таким образом возлагается на то, чтобы вернуться назад за стол переговоров в Дохе. |
A decade ago, the West turned its back on Afghanistan and chaos ensued. |
Десять лет назад Запад отвернулся от Афганистана, и в результате этого там образовался хаос. |
The call for greater transparency and openness in the work of the Security Council can be traced back many years. |
Призывы к повышению уровня транспарентности и открытости в работе Совета Безопасности звучали уже много лет назад. |
A few years back, we hailed the Middle East peace process as having acquired irreversible momentum. |
Несколько лет тому назад мы приветствовали ближневосточный мирный процесс как процесс, набравший необратимые темпы. |
The goal of prohibiting the use of the deadliest and most indiscriminate types of weaponry has a legacy dating back many centuries. |
Цель запрещения применения наиболее смертельных и неизбирательных видов оружия была поставлена много веков назад. |
The natural environment and basic human infrastructures are damaged, setting back the progress of decades even. |
Войны и конфликты наносят непоправимый урон окружающей среде и основным инфраструктурам, отбрасывая прогресс на десятилетия назад. |
He kept trying to come out and was beaten back. |
Он все пытался выбраться из ямы, но его ударами сталкивали назад. |
The time had come to look back on a record of solid achievements and to consider how to make the Office still more effective. |
Пришло время оглянуться назад на достигнутые значительные успехи и задуматься над тем, как сделать работу Управления еще более эффективной. |
The road back to the negotiating table will not be easy or smooth. |
Путь назад за стол переговоров легким или гладким не будет. |
We know that Mr. Morris and his team visited the region two months back. |
Мы знаем, что г-н Моррис и его сотрудники совершили поездку по странам этого региона два месяца назад. |
The Turks and Caicos police took custody of the boat; the intruders were interviewed and sent back to Haiti. |
Полиция Тёркс и Кайкос наложила арест на судно; нарушители были допрошены и отправлены назад в Гаити32. |