| The representative of Bangladesh said that the July Package had put the Doha Round negotiations back on track, and set priorities and parameters for future negotiations. | Представитель Бангладеш сказал, что июльский пакет договоренностей позволил вернуть переговоры Дохинского раунда в нужное русло и определить приоритеты и параметры будущих переговоров. |
| I wish Tim Caughley every bit of success, and I really hope he finds the decisive elements to get the CD back to work. | Желаю Тиму Коули всяческих успехов и искренне надеюсь, что он найдет решающие элементы для того, чтобы вернуть Конференцию к работе. |
| It must be recognized, however, that over those years a lot of energy has been put into efforts to set the CD back to substantive work. | Вместе с тем надо признать, что за эти годы была затрачена масса энергии на то, чтобы вернуть КР к предметной работе. |
| The United Kingdom is not afraid to debate how best to get the CD back to work. | Соединенное Королевство не боится дебатов о том, как лучше вернуть КР к работе. |
| The woman shall show herself and the husband may no longer take back his wife after the period of waiting following revocable divorce is complete. | Женщина может появляться в обществе, и муж уже не вправе вернуть жену по истечении периода выжидания после отменимого развода. |
| The trade negotiators needed to be brought back to the table without delay. | Необходимо без промедлений вернуть участников торговых переговоров за стол переговоров. |
| Debates aimed at "getting the CD back to work" that took place in 2004 and 2005 revealed the mostly unchanged political positions of States. | Дебаты с целью "вернуть КР к работе", которые проходили в 2004 и 2005 годах, показали, что политические позиции государств в значительной мере не претерпели изменений. |
| As you mentioned in your opening statement, our current situation is one of serious frustration and quests for alternative approaches to get the CD back to work. | Как вы упомянули в своем вступительном заявлении, наша нынешняя ситуация сопряжена с серьезными разочарованиями и поисками альтернативных подходов с целью вернуть КР к работе. |
| We talked to Jamie-Lynn for about three hours about getting her body back, and you know... | Мы говорили с Джейми-Линн примерно три часа о том, как вернуть былую форму, и знаете что... |
| I would... I would love to try and win you guys back. | Я бы... я бы с удовольствием попытался вернуть их хорошее расположение. |
| Commercial entities do not like being sent back to the drawing board by government lawyers but there are occasions when they should be. | Коммерческие субъекты не любят, когда правительственные юристы возвращают их к чертежной доске, хотя бывает, что их и следует вернуть к ней. |
| We hope that the results of these deliberations will help ensure a balanced and comprehensive programme of work and bring the CD back on track. | Мы надеемся, что результаты наших дискуссий помогут обеспечить сбалансированную и всеобъемлющую программу работы и вернуть КР в нужное русло. |
| He characterized the so-called deal as "a satellite out of orbit which should be controlled and brought back". | Он назвал так называемую сделку «вышедшим за пределы орбиты спутником, над которым нужно установить контроль и который следует вернуть обратно». |
| Look we're doing everything we can to get them back and I promise you Mr. Ryder, we will. | Послушайте, мы делаем все возможное что бы вернуть их и я обещаю Вам мистер Райдер, мы это сделаем. |
| At the same time, in order to help bring this body back as soon as possible to its substantive work, we have repeatedly demonstrated flexibility. | В то же время, чтобы помочь как можно скорее вернуть данный форум к предметной работе, мы неоднократно демонстрировали гибкость. |