Английский - русский
Перевод слова Back
Вариант перевода Вернуть

Примеры в контексте "Back - Вернуть"

Примеры: Back - Вернуть
The current leadership of the continent has resolved to nurture Africa back to prosperity within the framework of the NEPAD. Сегодняшние руководители континента полны решимости вернуть Африке ее благополучие посредством осуществления НЕПАД.
The Working Group underlined the need to refer the issue back to the General Assembly for its consideration. Рабочая группа заявила, что этот вопрос следует вернуть в Генеральную Ассамблею для рассмотрения.
I'm saying get your medical license back. Хочу сказать, пора вернуть медицинскую лицензию.
You can't cry and ask me to take it back. Ты же не собираешься плакать и умолять меня вернуть всё назад.
She still recalled her grandmother, buried back home with her parents. Она все просила свою бабушку, Вернуть назад дом со своими родителями.
Accordingly, my delegation commends the laudable efforts being made by various countries to put the peace process back on track. Соответственно, моя делегация с положительной стороны отмечает похвальные усилия, прилагаемые различными странами для того, чтобы вернуть мирный процесс в прежнее русло.
In the past few weeks delegations have conveyed to me a strong desire to get the Conference back to work. В последние несколько недель делегации дали мне понять, что они горячо желают вернуть Конференцию в русло продуктивной работы.
You can take my client back to county. Охрана, можете вернуть моего клиента в окружную тюрьму.
My primal instinct is to get my dragon back. Мой основной инстринкт - вернуть моего дракона.
None of this is is going to bring your daughter back. Но это не помогло бы вернуть вашу дочь.
We need to pull violence back from abstraction into the world of human conversation. Мы должны вновь вернуть насилие из сферы абстракции в мир человеческого общения.
Such racist views could bring back an ugly period of world history, whether characterized by Nazism, imperialism or the exploitation of human beings. Такие расистские взгляды могут вернуть отвратительный период мировой истории, для которого были характерны нацизм, империализм или эксплуатация людей.
Diplomatic initiatives aimed at bringing the parties back to the negotiating table must be fully supported. Необходимо всячески поддерживать дипломатические инициативы, направленные на то, чтобы вернуть стороны за стол переговоров.
We believe that the Mitchell report offers a good basis for bringing the situation back to the negotiating table. Мы считаем, что в докладе Митчелла предлагается хорошая основа для того, чтобы вернуть стороны за стол переговоров.
It is indispensable to insert re-emerging societies back into the "virtuous cycle" of economic and social growth. Необходимо вернуть страны, выходящие из конфликтов, на «благотворный путь» социально-экономического роста.
We share the desire voiced by many other colleagues of bringing the CD back to fulfil its objectives at the disposal of the international community. Мы разделяем желание, выраженное многими другими коллегами, вернуть КР к выполнению задач, стоящих перед международным сообществом.
We need to put disarmament back on the international agenda. Нам нужно вернуть разоружение в международную повестку дня.
The Taliban must not be allowed to bomb Afghanistan back in time. Талибану нельзя вновь позволить вернуть Афганистан в прошлое.
To pay back the debt without strain, we need a booming economy. Talk of government spending cuts is premature. Чтобы вернуть долг без напряжения, нам нужна быстроразвивающаяся экономика. Разговор о сокращении правительственных затрат является преждевременным.
Responsibility must be put back at the heart of a system that has sunk into excess. Ответственность необходимо вернуть в основу системы, которая докатилась до крайности.
We cannot give back something that is not ours. Мы не можем вернуть то, что нам не принадлежит.
Africa's leaders have committed themselves to putting the continent back on the path to peace, political stability, economic prosperity and sustainable development. Лидеры Африки взяли обязательство вернуть континент на путь мира, политической стабильности, экономического процветания и устойчивого развития.
It is more difficult to bring back to a people its hope in the future than to lay power cables or build a house. Вернуть людям надежду на будущее труднее, чем протянуть электрический кабель или построить дом.
Students must pay back the loan at 1% annual interest after completing their education. После получения образования учащиеся обязаны вернуть ссуду, выданную под 1 процент годовых.
Good policy environment and promise of high returns would certainly attract some of the capital back. Благоприятный нормативный режим и перспективы получения высоких прибылей, несомненно, позволят вернуть часть беглого капитала.