Английский - русский
Перевод слова Back
Вариант перевода Вернуть

Примеры в контексте "Back - Вернуть"

Примеры: Back - Вернуть
When one party strays and deviates, it should be forced to turn back to appropriate ways. Когда одна сторона прибегает к отходам и отступлениям, следует именно ее вернуть назад надлежащими способами.
The Republic of Madagascar is ready to do everything in its power to put the country back on the path of development. Республика Мадагаскар готова сделать все возможное, чтобы вновь вернуть страну на путь развития.
But first, we need to get the parties back to the table. Но сначала нам нужно вернуть стороны за стол переговоров.
Every effort must be made in order to bring the Forces nationales de libération back to constructive negotiations with the Government as soon as possible. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы как можно скорее вернуть Национальные силы освобождения к конструктивным переговорам с правительством.
For one thing, Barroso has decided to bring his Commissioners back into the President's office. Во-первых, Барросо решил вернуть своих комиссаров в президентский офис.
When a marriage is dissolved, either by divorce or annulment, she can take back her maiden name. В случае расторжения брака в результате развода или аннулирования брака женщина может вернуть свою девичью фамилию.
It is undoubtedly a major obstacle to getting the CD back to work. И это, бесспорно, крупная препона к тому, чтобы вернуть КР к работе.
We cannot turn the clock back. То что сделано, не вернуть.
We have helped bring back the vitality of youth to former child soldiers. Мы помогли вернуть радость жизни бывшим детям-солдатам.
They also agreed on referring the issue of the definition back to the rapporteurs for further amendments. Они также согласились вернуть определение системы откорма докладчикам для внесения дополнительных поправок.
The seller thus offered to take the boiler back and reimburse the buyer's customer, while deducting a certain amount. Поэтому продавец предложил забрать котел и вернуть клиенту покупателя деньги за вычетом определенной суммы.
However, religious groups then exerted pressure on the Government and the opposition, and demanded that the bill be sent back for review. Однако впоследствии религиозные группы оказали давление на правительство и оппозицию и потребовали вернуть законопроект для его пересмотра.
Now the Republic of Korea wishes to give back to the international community even more than it has received. Сегодня Республика Корея хотела бы вернуть международному сообществу даже больше того, что она от него получила.
We need to get the Conference back to work. И нам нужно вернуть Конференцию к работе.
High-level political guidance must be brought back into the international environmental governance discussion and clear milestones set in the next three years. Необходимо вернуть вопрос о политическом управлении высокого уровня в дискуссии по управлению использованием окружающей среды на международном уровне и установить четкие контрольные показатели на ближайшие три года.
Instead, the following points attempt to bring the discussion back to the underlying issues. Вместо этого ниже предпринимается попытка вернуть дискуссию к основополагающим моментам.
The Republic of Korea noted that as a newly emerging donor it was committed to give back to the international community. Делегация Республики Корея отметила, что ее страна как новый донор твердо намерена вернуть свой долг международному сообществу.
This succeeded in bringing Honduras back into the Union of South American Nations. Это позволило вернуть Гондурас в ряды Южноамериканского союза наций.
Following that advice the Specialized Section agreed to put back "UNECE" into the title of the Standard. Исходя из этой рекомендации Специализированная секция приняла решение вернуть в название Стандарта сокращение "ЕЭК ООН".
These developments, if sustained, could put the peace process back on track. Эти тенденции, при сохранении их динамики, могут вернуть мирный процесс в нужное русло.
Since there was no agreement on this section, delegations decided to refer the issue back to the rapporteurs. Поскольку договоренности по этому разделу достичь не удалось, делегации решили вернуть этот вопрос докладчикам.
The year 2011 must be used effectively to put the Conference on Disarmament back on track. Нынешний, 2011 год должен быть эффективно использован для того, чтобы вернуть Конференцию по разоружению на рабочие рельсы.
We have not yet been able to put the global economy back on the track of progressive sustainable development. Пока не удается надежно вернуть мировую экономику на путь устойчивого и поступательного развития.
We need to get the Conference on Disarmament back to work. Нам нужно вернуть Конференцию по разоружению к работе.
Australia looks forward to supporting the P6 presidents throughout 2010 in their efforts to get the Conference on Disarmament back to work. Австралия рассчитывает поддерживать председателей П-6 на всем протяжении 2010 года в их усилиях с целью вернуть Конференцию по разоружению к работе.