| But then he came back with a Bulgarian bracelet, so we never talked about it. | Но он вернулся из поездки с браслетом от Булгари, и мы больше об этом не разговаривали. | 
| What I mean is, you don't know if he went back under his own steam. | Я хочу сказать, ты не знаешь, вернулся ли он на своих двоих. | 
| 'Cause I'm not driving you to the hell and coming back home again. | Потому что я не собираюсь отправлять тебя в ад, чтобы ты потом не вернулся оттуда . | 
| Does this mean the warden is back? | Это значит, что начальник вернулся? | 
| We don't know if Toby's back? | И мы не знаем, вернулся ли Тоби? | 
| I waited at the hospital for two days, but he never came back. | Я ждала в палате два дня, но он так и не вернулся. | 
| Then just before 11:00 He came back to the house again still looking for money. | Затем, около 11:00 он вернулся, продолжая требовать денег. | 
| Did you know he was back in town? | Ты знала, что он вернулся в город? | 
| And now that he has, all I know is he's back for one of us. | Но вот он снова здесь, и все, что я знаю, это то, что он вернулся ради одного из нас. | 
| I realize now what Father Paul meant when he said that he'd been brought back into my life through divine intervention. | Теперь я понимаю, что имел в виду отец Пол, когда говорил что он вернулся в мою жизнь благодаря божественному вмешательству. | 
| Went home, got my two boys, went back, saw it again same day. | Пошел домой, взял своих двух пацанов, вернулся и посмотрел его второй раз в тот же день. | 
| The Lieutenant went to check it out, came back about an hour later, said he got the scare of his life. | Лейтенант пошел проверить, вернулся через час, сказал, что испугался за свою жизнь. | 
| There's something more, to do with Crevecoeur, going back there after all these years. | Думаю, есть что-то большее, что-то, что имеет отношение к Кревкер, он вернулся туда, спустя все эти годы. | 
| We're supposed to pick up Macey tomorrow from my parents, but I need to know for sure that my husband's back. | Завтра мы должны забрать Мейси у родителей, но мне нужно точно знать, что мой муж вернулся. | 
| Amidst this euphoria, I felt it'd be nice to get the power of speech back. | Я думал, что в атмосфере этой эйфории было бы неплохо, чтобы вернулся дар речи. | 
| You came back to the farm since you took the 10,000 francs. | Ты вернулся на ферму и ты взял 10000. | 
| When I finally got put together, I went back expecting a big welcome. | Когда я оправился и вернулся, то ожидал, что меня примут с радостью. | 
| Mick down the street, he never came back for 'em once his shed was done. | Мик, который живёт дальше по улице, так и не вернулся. | 
| I mean, you've been back for the last couple of months And I feel like I don't know you. | В смысле, ты вернулся пару месяцев назад, и я чувствую, что я не знаю тебя. | 
| If the Doctor's back, if you've seen him, Rose, then one thing's for certain. | Если Доктор вернулся, если вы его видели, Роза, ясно лишь одно. | 
| Her brother came back from the army yesterday and couldn't take it | Вчера ее брат вернулся из армии, и уж он-то терпеть не стал. | 
| Do you think he went back to sleep? | Ты думаешь, он вернулся поспать? | 
| Kicking you out of a job is not why I came back here. | Я вернулся не для того, что выгнать тебя с работы. | 
| Trouble is, I'd been back there... and I knew that it just didn't exist anymore. | А я как раз вернулся оттуда, и я знал, что там уже ничего нет. | 
| The personnel back from the exercise, Lieutenant | Личный состав вернулся с учений, господин лейтенант |