But then he came back with a Bulgarian bracelet, so we never talked about it. |
Но он вернулся из поездки с браслетом от Булгари, и мы больше об этом не разговаривали. |
What I mean is, you don't know if he went back under his own steam. |
Я хочу сказать, ты не знаешь, вернулся ли он на своих двоих. |
'Cause I'm not driving you to the hell and coming back home again. |
Потому что я не собираюсь отправлять тебя в ад, чтобы ты потом не вернулся оттуда . |
Does this mean the warden is back? |
Это значит, что начальник вернулся? |
We don't know if Toby's back? |
И мы не знаем, вернулся ли Тоби? |
I waited at the hospital for two days, but he never came back. |
Я ждала в палате два дня, но он так и не вернулся. |
Then just before 11:00 He came back to the house again still looking for money. |
Затем, около 11:00 он вернулся, продолжая требовать денег. |
Did you know he was back in town? |
Ты знала, что он вернулся в город? |
And now that he has, all I know is he's back for one of us. |
Но вот он снова здесь, и все, что я знаю, это то, что он вернулся ради одного из нас. |
I realize now what Father Paul meant when he said that he'd been brought back into my life through divine intervention. |
Теперь я понимаю, что имел в виду отец Пол, когда говорил что он вернулся в мою жизнь благодаря божественному вмешательству. |
Went home, got my two boys, went back, saw it again same day. |
Пошел домой, взял своих двух пацанов, вернулся и посмотрел его второй раз в тот же день. |
The Lieutenant went to check it out, came back about an hour later, said he got the scare of his life. |
Лейтенант пошел проверить, вернулся через час, сказал, что испугался за свою жизнь. |
There's something more, to do with Crevecoeur, going back there after all these years. |
Думаю, есть что-то большее, что-то, что имеет отношение к Кревкер, он вернулся туда, спустя все эти годы. |
We're supposed to pick up Macey tomorrow from my parents, but I need to know for sure that my husband's back. |
Завтра мы должны забрать Мейси у родителей, но мне нужно точно знать, что мой муж вернулся. |
Amidst this euphoria, I felt it'd be nice to get the power of speech back. |
Я думал, что в атмосфере этой эйфории было бы неплохо, чтобы вернулся дар речи. |
You came back to the farm since you took the 10,000 francs. |
Ты вернулся на ферму и ты взял 10000. |
When I finally got put together, I went back expecting a big welcome. |
Когда я оправился и вернулся, то ожидал, что меня примут с радостью. |
Mick down the street, he never came back for 'em once his shed was done. |
Мик, который живёт дальше по улице, так и не вернулся. |
I mean, you've been back for the last couple of months And I feel like I don't know you. |
В смысле, ты вернулся пару месяцев назад, и я чувствую, что я не знаю тебя. |
If the Doctor's back, if you've seen him, Rose, then one thing's for certain. |
Если Доктор вернулся, если вы его видели, Роза, ясно лишь одно. |
Her brother came back from the army yesterday and couldn't take it |
Вчера ее брат вернулся из армии, и уж он-то терпеть не стал. |
Do you think he went back to sleep? |
Ты думаешь, он вернулся поспать? |
Kicking you out of a job is not why I came back here. |
Я вернулся не для того, что выгнать тебя с работы. |
Trouble is, I'd been back there... and I knew that it just didn't exist anymore. |
А я как раз вернулся оттуда, и я знал, что там уже ничего нет. |
The personnel back from the exercise, Lieutenant |
Личный состав вернулся с учений, господин лейтенант |