| The important work of UNRWA in that country deserved the full support of the international community. | Важная работа БАПОР в этой стране заслуживает полной поддержки со стороны международного сообщества. |
| Directives had been published for the Armed Forces on international humanitarian law, and related awareness-raising work was regularly carried out. | Изданы директивы по международному гуманитарному праву для вооруженных сил, и регулярно ведется связанная с этим разъяснительная работа. |
| After the conclusion and entry into force of the treaty, the work to achieve a world without nuclear weapons will continue. | После заключения и вступления договора в силу будет продолжаться работа над достижением мира без ядерного оружия. |
| We hope that the good work of the Preparatory Committee will lay a sound foundation for the success of the 2015 Review Conference. | Мы надеемся, что добротная работа Подготовительного комитета заложит солидную основу для успеха обзорной Конференции 2015 года. |
| Its work may thus be suspended temporarily, should circumstances so dictate. | Таким образом, ее работа может быть временно приостановлена, если этого требуют обстоятельства. |
| The work of courts is public, except where otherwise provided by law. | Работа судов осуществляется в открытом порядке, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
| Night work is only prohibited for pregnant women. | Работа в ночное время запрещена лишь для беременных женщин. |
| Moreover, the daily work of the French Liaison and Support Detachments deployed among the MINUSMA battalions should be highlighted. | Кроме того, заслуживает внимания повседневная работа французских отрядов взаимодействия и поддержки, развернутых среди батальонов МИНУСМА. |
| This sensitive and painstaking work has recently yielded results, as contact has been established with some seafarers after two years. | Эта деликатная и кропотливая работа недавно принесла результаты в виде установления потерянного на два года контакта с некоторыми моряками. |
| The work of the United Nations in Guinea-Bissau continues to be hampered by delays in completion of the transitional process. | ЗЗ. Работа Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау по-прежнему сталкивается с препятствиями, вызванными задержками в завершении переходного процесса. |
| This work often prompts regulatory amendments. | Эта работа нередко связана с нормативными поправками. |
| The work with all host country partners aims to improve diagnostic and reporting capacity in accordance with International Health Regulations core capacities. | Работа со всеми принимающими странами-партнерами нацелена на укрепление потенциала по диагностике и представлению донесений в соответствии с основными характеристиками Международных медико-санитарных правил. |
| However, more work is needed, with inadequate legal frameworks in some States remaining a significant obstacle to combating impunity. | Однако необходима дальнейшая работа, поскольку в некоторых государствах несовершенство нормативно-правовой базы по-прежнему серьезно препятствует пресечению безнаказанности. |
| The FMCT work is not starting from scratch, as we have heard many times already today. | Работа над ДЗПРМ, как мы уже много раз слышали сегодня, начинается не с нуля. |
| However, the job is far from complete and much important work remains to be done. | Вместе с тем работа далека от завершения и предстоит еще решить много важных задач. |
| Furthermore, the universal periodic review involved a significantly more political process than the work of a special rapporteur. | Кроме того, универсальный периодический обзор в значительно большей степени опирается на политический процесс, чем работа специального докладчика. |
| Technical cooperation work was successful in strengthening synergy among all partners involved. | Работа по линии технического сотрудничества помогла действенно укрепить связи между всеми участвующими партнерами. |
| OHCHR work on promoting the legacy of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia has enjoyed some success during the reporting period. | С известным успехом в отчетный период велась работа УВКПЧ по распространению результатов деятельности чрезвычайных палат в судах Камбоджи. |
| Most of the work in identifying and remedying violations must be accomplished by domestic institutions. | Основная работа по выявлению нарушений и исправлению их последствий должна проделываться национальными институтами. |
| Significant work had been undertaken to improve the lives of the people in the Carib Territory, in particular with regard to education. | Проводится важная работа по улучшению жизни населения территории карибов, в частности в отношении образования. |
| The provision of such support was a work in progress, and was costly. | Работа по оказанию такой поддержки продолжается и требует значительных затрат. |
| The thematic priorities of OHCHR are strengthened by the parallel work of human rights mechanisms. | Укреплению деятельности УВКПЧ по тематическим приоритетным направлениям способствует параллельная работа правозащитных механизмов. |
| Such work would be especially useful if it led to the creation of suitable indicators on gender equality in this respect. | Такая работа могла бы быть особенно полезна, если бы она привела к созданию надлежащих показателей гендерного равенства в этом отношении. |
| Preparatory work on the construction of natural language dictionaries of terms will greatly reduce the efficiency of coding. | Подготовительная работа по созданию словарей естественного языка значительно повысит эффективность кодирования. |
| Meetings of the Working Group on Implementation and related work of the secretariat to service it are already foreseen as per the workplan. | Совещания Рабочей группы по осуществлению и работа секретариата по их обслуживанию уже заложена в план работы. |