| A significant part of its work relates to the drafting of international treaties pertaining to food and agriculture. | В основном ее работа связана с подготовкой международных договоров в сфере продовольствия и сельского хозяйства. |
| That work involves globalizing international best practices and is guided by human rights law and the principle of sustainable development. | Эта работа предусматривает глобализацию международных передовых методов и основывается на нормах права в области прав человека и на принципе устойчивого развития. |
| Frequently in this context, the only options available to rural women are unpaid work and precarious agricultural wage labour. | Зачастую в этом контексте единственными вариантами, имеющимися в распоряжении женщин, - это неоплачиваемая работа и нестабильно оплачиваемая работа в сельском секторе. |
| Household duties, including unpaid care work, reproductive roles and restricted mobility, lower the ability of women to campaign and attend political meetings. | Домашние обязанности, в том числе неоплачиваемая работа по уходу, рождение детей и ограниченная мобильность не позволяют женщинам полноценно вести предвыборные кампании и посещать политические мероприятия. |
| The work of the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda were also discussed by the Council on several occasions. | Работа международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде также несколько раз обсуждалась Советом. |
| Through its judicial work, the Court makes a significant contribution to the clarification and development of international law. | Судебная работа Суда вносит значительный вклад в разъяснение и развитие международного права. |
| The work of these mechanisms is crucial for enhancing human rights protection in multiple ways. | Работа этих механизмов играет важнейшую роль и различными путями способствует укреплению защиты прав человека. |
| The mission conducted its work as a group most of the time. | Работа миссии в большинстве случаев носила групповой характер. |
| The Panel considers that the work of such bodies makes a valuable contribution to effective implementation of the resolutions. | По мнению Группы, работа таких органов вносит ценный вклад в эффективное осуществление резолюций. |
| Vocational training programmes for prisoners were successfully implemented and work continued on strengthening internal prison policies. | Программы профессионально-технической подготовки для заключенных успешно реализовывались, и продолжалась работа над укреплением процедур внутреннего функционирования пенитенциарных учреждений. |
| Council members also agreed on the need for accountability, transparency and fairness in the work of the Committee. | Они также признали, что работа Комитета должна строиться на принципах подотчетности, транспарентности и справедливости. |
| There was near universal recognition of the value of the work of the United Nations and UNAMA. | Практически всеобщее признание получила ценная работа Организации Объединенных Наций и МООНСА. |
| The work of the subcommittee on the governance benchmark of the road map was suspended until after the transition. | Работа подкомитета по компоненту «дорожной карты», посвященному налаживанию благого управления, была приостановлена до окончания переходного периода. |
| This work will be taken forward in the framework of the Enduring Partnership. | Эта работа будет осуществляться в рамках долгосрочного партнерства. |
| Preliminary work was being carried out with a view to bringing domestic legislation on media and Internet issues into line with international law. | Ведется предварительная работа по приведению внутреннего законодательства о средствах массовой информации и Интернете в соответствие с международным правом. |
| Legislative measures were not sufficient; work in the field was also needed to promote successful interaction between different cultures. | Одних законодательных мер недостаточно, необходима также работа на местах для поощрения успешного взаимодействия разных культур. |
| The Roma strategy of UNAR rested on three pillars: work, health and housing. | Три составляющие элемента образуют основу стратегии ЮНАР в интересах рома: работа, медицинские услуги и жилье. |
| More work could be done to disaggregate data. | Дополнительная работа могла бы быть проделана для дезагрегирования данных. |
| Much work had been done with institutions such as the Council of Europe. | Немалая работа была проделана с такими учреждениями, как Совет Европы. |
| While opportunities for future progress may arise from the Mission's work on inter-communal reconciliation, progress during the present reporting period was limited. | Работа Миссии по обеспечению межобщинного примирения, пожалуй, сулит возможности для достижения прогресса в будущем, в течение же отчетного периода подвижки носили ограниченный характер. |
| The suspension or withdrawal of international assistance as a result of the coup of April 2012 has further complicated the work of the Mission. | Работа миссии еще более осложнилась с приостановлением или прекращением оказания международной помощи в результате переворота 12 апреля 2012 года. |
| As the two blocks fought for dominance, the work of the Federation government came to a standstill in March. | Пока эти два блока боролись за лидерство, в марте работа федерального правительства оказалась парализована. |
| UNEP work on sustainable consumption will contribute to addressing the issue of changes in human behaviour. | Проводимая ЮНЕП работа в области устойчивого потребления внесет свой вклад в решение вопроса об изменении человеческого поведения. |
| This work is complemented with technical advisory services to countries requesting support. | Эта работа дополняется предоставлением странам технических консультационных услуг по их запросу об оказании поддержки. |
| The delivery of work by UNEP along these service lines will not by itself achieve any of the expected accomplishments in the medium-term strategy. | Сама по себе работа ЮНЕП по этим направлениям оказания услуг не приведет к реализации каких-либо ожидаемых достижений в среднесрочной стратегии. |