The work of the specialized agencies is extremely important, and it is time their methods of work and their activities were reviewed so that all United Nations programmes are better synchronized. |
Работа специализированных учреждений чрезвычайно важна, и настало время рассмотреть методы их работы и их деятельность в целях обеспечения лучшей синхронизации всех программ Организации Объединенных Наций. |
Another example of an area where the report of the Secretary-General provides important updated information is the work done by the Commission on the Limits of the Continental Shelf, which has carried out preparatory work on its rules of procedure. |
Другим примером той области, в которой доклад Генерального секретаря предоставляет важную и последнюю информацию, является работа, выполняемая Комиссией по границам континентального шельфа, которая ведет подготовительную работу над своими правилами процедуры. |
Its work should also allow us all to follow closely the evolution of States' positions, take into account their different preoccupations and priorities, and work to achieve as much of an alignment of their diverse points of view as is possible. |
Его работа также должна позволить нам всем внимательно проследить эволюцию позиций государств, принять во внимание их различные заботы и приоритеты и работать ради достижения как можно большей конвергенции их различных точек зрения. |
For the purpose of flexibility, if the work of the Committee at a certain period requires it, I think the Secretariat should do preparatory work to increase the number of meetings from five to seven. |
В целях гибкости и в случае, если работа Комитета на определенном этапе потребует этого, я думаю, что Секретариат должен проделать подготовительную работу для увеличения числа заседаний с пяти до семи. |
In that regard, his delegation supported the proposals to take stock of the work of the Working Group on an Agenda for Development so as to see what had been accomplished and where its work was leading. |
В этой связи делегация Перу поддерживает предложения, преследующие цели подведения итогов деятельности Рабочей группы по Повестке дня для развития для выяснения того, что уже сделано ею и в каком направлении идет ее работа. |
I would thus recommend that no policy be implemented in these areas until the work of the consultant is completed. It is not expected that this work will be unduly delayed. |
В этой связи я рекомендовал бы не предпринимать никаких действий в данных областях до завершения консультантом своей работы, тем более, что нет оснований полагать, что эта работа будет неоправданно затянута. |
Finally, the work of this special rapporteur would, here as well, overlap quite considerably with the work of ILO, and duplication or possible contradiction should be avoided. |
И наконец, работа этого специального докладчика будет также в довольно существенной степени повторять работу МОТ, а дублирования усилий или возможных противоречий следует избегать. |
The treaty bodies were invited to actively consider how their work could be reflected in the work of United Nations organizations such as UNDP and the mutual benefits of closer working relationship with it. |
Договорным органам было предложено активно подумать над тем, какое отражение может найти их работа в работе таких организаций системы Организации Объединенных Наций, как ПРООН, и о взаимных выгодах более тесных рабочих отношений с ней. |
Further, that proposal should include annual meetings of the States parties for a limited duration of time that would consider the work of the group or groups and decide upon further work once issues had been dealt with. |
Кроме того, это предложение должно включать ежегодные заседания государств-участников в течение ограниченного периода времени, и на таких заседаниях после рассмотрения текущих вопросов будет рассматриваться работа группы или групп, и приниматься решения относительно будущей работы. |
This work was currently being done by national delegations and it was hoped that outsourcing the work would speed up the creation of explanatory material, which should be available for all standards. |
В настоящее время эта работа выполняется национальными делегациями, и существует надежда, что ее передача на внешний подряд ускорит создание пояснительных материалов, которые должны иметься в наличии по всем стандартам. |
The terms of Reference include investigations, work with children and their guardians, where possible work is done with perpetrators of child abuse. |
В круг ведения Группы входит проведение расследований, работа с детьми и их опекунами и, когда это возможно, работа с виновниками жестокого обращения. |
The Committee is also concerned that there is insufficient understanding of the structural causes that perpetuate the wage gap, as women's work remains undervalued compared with men's work. |
Комитет обеспокоен также недостаточно глубоким пониманием значения структурных причин для сохранения разрыва в зарплате, поскольку работа женщин по-прежнему оплачивается хуже, чем работа мужчин. |
She wished to know what the function of the Inter-Ministerial Committee for Gender and Development was, how its work was coordinated with the work of other bodies and whether its members were in fact ministers or at a lower level of government. |
Она хотела бы узнать, в чем заключается функция Межминистерского комитета по гендерным вопросам и развитию, каким образом его работа координируется с работой других органов и являются ли его члены фактически министрами или сотрудниками более низкого правительственного уровня. |
The work of the Special Court, under the leadership of its President, Ms. Renate Winter, and the completion of its work also merit our support. |
Работа Специального суда под руководством его Председателя г-жи Ренаты Винтер и завершение его работы также требуют нашей поддержки. |
Mr. Maas finally drew attention to article 6 of the Oslo Protocol, which foresaw further work on the economic evaluation of benefits from air pollution abatement, and stressed that such work should be closely linked to integrated assessment modelling. |
В заключение г-н Маас обратил внимание на статью 6 подписанного в Осло Протокола, которая предусматривает продолжение работы по экономической оценке выгод от борьбы с загрязнением воздуха, и подчеркнул, что такая работа должна тесно увязываться с разработкой моделей для комплексной оценки. |
The work of the Commission on Sustainable Development, which had approved a multi-year programme of work for 2004 to 2017, was important in translating the commitments made at the Summit into action. |
Работа Комиссии по устойчивому развитию, которая утвердила многолетнюю программу работы на 2004 - 2017 годы, имеет важное значение для претворения в жизнь тех обязательств, которые были приняты на Встрече на высшем уровне. |
Given the complexity of its work and an increasingly demanding mandate, the work of the second session of the Peacebuilding Commission is indeed commendable. |
С учетом сложности деятельности Комиссии по миростроительству и того, что выполнение ее мандата требует все большей отдачи, работа второй сессии Комиссии действительно заслуживает похвалы. |
The Commission's work covered many areas of legal expertise, which related to the work of national ministries other than the Ministries of Justice or Foreign Affairs. |
Работа Комиссии охватывает многие специальные области права, связанные с функциями национальных министерств, причем не только министерств юстиции или иностранных дел. |
An employee who is the subject of these regulations may continue to perform night work unless such work is detrimental to her health as evidenced by a medical certificate. |
Сотрудницы, на которых распространяется действие данных положений, могут продолжать работать в ночную смену, если такая работа не вредна для их здоровья, что должно быть засвидетельствовано медицинским сертификатом. |
In relation to the Solar 1, the Executive Committee decided that a claim for the cost of a "cash for work" programme initiated to relieve economic hardship was not admissible because the work carried out did not relate to clean-up or preventive measures. |
Применительно к «Солар I» Исполнительный комитет постановил, что претензия об оплате расходов по программе «наличные за работу», предпринятой для облегчения экономических трудностей, является недопустимой, поскольку выполненная работа не имела отношения к очистке или превентивным мерам. |
Ever since then, Statistics Finland has participated closely in the national work on the development of the information society, and this work has also borne good fruit. |
С того момента Статистическое управление Финляндии активно участвует в национальной деятельности по формированию информационного общества, и эта работа уже приносит хорошие плоды. |
At the same time, UNCTAD's work on the post-Doha process should not divert resources from UNCTAD's regular work, so there was an urgent need for additional resources. |
В то же время работа ЮНКТАД в связи с решениями, принятыми в Дохе, не должна приводить к отвлечению ресурсов от регулярной работы ЮНКТАД, и поэтому возникает настоятельная потребность в дополнительных ресурсах. |
To help build commitment among its borrowers, the Bank's in-country operational work often starts with in-depth empirical survey work to help diagnose the extent and nature of the problems and raise public awareness. |
Для создания приверженности делу борьбы с коррупцией среди заемщиков оперативная работа Банка в стране зачастую начинается с проведения углубленного эмпирического исследования для выявления масштабов и характера проблем и мобилизации общественного мнения. |
It was recalled that the work on the Framework to date had led to the setting of certain priorities for future work, as reported by the Commission in its 1999 report to the General Assembly. |
Как известно, проведенная работа над Основными положениями привела к установлению определенных приоритетов в отношении будущей работы, о чем Комиссия сообщила в своем докладе Генеральной Ассамблее за 1999 год. |
They are placed in various institutions; psychologists, physicians, and teachers work with them; work is also done with the families of the juveniles. |
Они помещаются в разные учреждения, с ними работают психологи, врачи, педагоги, проводится работа с семьями несовершеннолетних. |