| Substantial work has been done to establish such frameworks. | Для их создания проделана большая работа. |
| This commission's work has largely been aimed at strengthening the exercise of individual freedoms. | Работа этой комиссии направлена в основном на укрепление режима осуществления индивидуальных свобод. |
| The issue of inclusive education was also being addressed and work was under way in that regard. | Также рассматривался вопрос об инклюзивном образовании и проводится работа в этой области. |
| The format for work in this area is lectures, seminars and meetings. | Осуществляется работа в формате лекций, методических семинаров и совещаний. |
| To achieve the proposed objectives, work was being done to build credibility and trust in those institutions. | Для достижения поставленных целей ведется работа по формированию уверенности и доверия по отношению к этим учреждениям. |
| In the framework of the ongoing reform of the judicial system, work is being done to promote compliance by the courts with international standards. | По вопросам соответствия судов международным стандартам в настоящее время в республике ведется активная работа в рамках проводимой реформы судебной системы. |
| The starting point of the disability policy is that the work should be effective, systematic and purposeful. | Отправной точкой политики государства в отношении инвалидов является тот факт, что работа в их интересах должна носить эффективный, систематический и целенаправленный характер. |
| At the same time, work is continuing to introduce an electronic information flow in the criminal justice process. | Наряду с этим продолжается работа по интеграции обработки электронной информации в процесс отправления уголовного правосудия. |
| The work being done by the African Leadership Conference, for instance, had been outlined in the COPUOS report. | Работа, которая проводится в рамках Конференции руководства стран Африки, нашла, к примеру, отражение в докладе КОПУОС. |
| If the work entailed an employer-employee relationship, then the contract should be a staff contract. | Если работа влечет за собой взаимоотношения между работником и работодателем, то контракт должен быть контрактом штатного сотрудника. |
| Substantial work had been undertaken in developing the strengthened framework through ad hoc deployments of interim resources at Headquarters and other duty stations. | Важная работа по разработке улучшенной системы управления была проведена благодаря использованию специальных временных ресурсов в Центральных учреждениях и других местах службы. |
| The future work envisaged by the Commission attested to its visionary role in the development of international trade law. | ЗЗ. Будущая работа, предусмотренная Комиссией, свидетельствует о ее пророческой роли в развитии международного торгового права. |
| The work of the UNCITRAL secretariat was crucial to the functioning of the Commission, and his delegation appreciated its professionalism and dedication. | Работа секретариата ЮНСИТРАЛ имеет решающее значение для функционирования Комиссии, и делегация страны оратора высоко оценивает ее профессионализм и отдачу. |
| Additional work by the Committee, including through the Working Group, would also be important. | Кроме того, важной будет дополнительная работа Комитета, в том числе через его Рабочую группу. |
| That work was proceeding on two tracks. | Данная работа осуществляется по двум направлениям. |
| He also endorsed the proposals as to the four elements that could represent the focus of future work in that regard. | Г-н Захария также одобряет предложения по четырем элементам, на которых может быть сосредоточена будущая работа в этом отношении. |
| The Commission's work could thus contribute to the progressive development of international law in that area. | Поэтому работа Комиссии могла бы способствовать прогрессивному развитию международного права в этой сфере. |
| His delegation also questioned the direction taken by the work of the Special Rapporteur. | Делегация Франции также выражает сомнения относительно направления, которое приняла работа Специального докладчика. |
| That would be particularly useful given that the Commission's work served as a benchmark for international and national courts. | Это было бы особенно полезно, учитывая что работа Комиссии служит эталоном для международных и национальных судов. |
| The Commission's work on that topic was thus important and timely. | Поэтому работа, которую Комиссия осуществляет в данной области, представляется важной и своевременной. |
| In the light of the ever-evolving nature of international investment jurisprudence, the Commission's work was a timely and valuable contribution. | В свете изменяющегося характера международной судебной практики в области инвестиций работа Комиссии является своевременным и ценным вкладом. |
| The Committee's work was particularly valuable in that regard. | Работа Комитета имеет особенно важное значение в этом отношении. |
| The work of the subsidiary bodies of the Security Council with a counter-terrorism mandate was of great importance. | Крайне важна работа вспомогательных органов Совета Безопасности, наделенных контртеррористическим мандатом. |
| That work was particularly relevant to developing countries, where such enterprises played a key role in the economy. | Эта работа является особенно актуальной для развивающихся стран, в которых такие предприятия играют ведущую роль в экономике. |
| It will also facilitate the mainstreaming of the Decade's objectives in the work of the United Nations system. | Его работа также будет способствовать всестороннему учету целей Десятилетия в работе системы Организации Объединенных Наций. |