| In some cases, it would be more appropriate for the secretariat to carry out the required work in consultation with experts. | В некоторых случаях было бы целесообразнее, чтобы необходимая работа выполнялась Секретариатом в консультации с экспертами. |
| Several delegations suggested that any work on the topic should complement rather than overlap with existing legal regimes. | Несколько делегаций высказали идею о том, что любая работа над этой темой должна дополнять, а не дублировать действующие правовые режимы. |
| At that stage, the important elements for interpretation were the preparatory work and the circumstances in which the treaty was concluded. | Важными элементами этого этапа с точки зрения толкования являются подготовительная работа и условия, в которых заключен договор. |
| It took account of the work done by several international organizations and of the particular features of the region. | В нем учитываются как работа, проводимая рядом международных организаций, так и специфические особенности региона. |
| The Committee's work on immigration touched on the issue of expulsion of aliens. | Работа Комитета по вопросам иммиграции имеет отношение к вопросу о высылке иностранцев. |
| The Working Group also noted that its work should be undertaken with a view to enhancing the creditworthiness of MSMEs. | Рабочая группа также отметила, что ее работа должна быть направлена на повышение степени кредитоспособности ММСП. |
| This work will intensify in the next reporting period as The Hague Branch commences operations. | В ходе следующего отчетного периода эта работа будет активизирована, поскольку начнет функционировать Гаагское отделение. |
| Ongoing work in eight cases is required pursuant to 17 decisions. | Продолжается работа по восьми делам, необходимая для выполнения 17 решений. |
| The work would only really be done when all the fugitives had been arrested and brought to justice. | Работа будет реально завершена только тогда, когда все лица, скрывающиеся от правосудия, будут арестованы и преданы суду. |
| The work of the sanctions committees has shed considerable light on arms and ammunition trafficking routes. | Работа санкционных комитетов позволила получить более четкое представление о маршрутах незаконной доставки оружия и боеприпасов. |
| As of November 2013, preparatory work for operating a new education system was nearly completed. | По состоянию на ноябрь 2013 года подготовительная работа по внедрению новой системы образования была практически завершена. |
| The work of OHCHR was essential to achieving concrete improvements in the lives of the most vulnerable populations. | Работа УВКПЧ крайне важна для достижения конкретных улучшений в жизни наиболее уязвимых групп населения. |
| While such work was undertaken by many parts of the United Nations family, the Office had a special character. | Такая работа ведется многими структурами системы Организации Объединенных Наций, однако деятельность Управления носит особый характер. |
| His work represented all of those areas to the extent possible and in the time allotted. | Его работа отражает все эти направления деятельности, насколько это возможно с учетом имеющегося времени. |
| The work of the Special Rapporteurs and Special Representatives of the Secretary-General was critical to highlighting human rights issues or incidents. | Работа специальных докладчиков и специальных представителей Генерального секретаря особенно важна для привлечения внимания к вопросам прав человека или их нарушениям. |
| The work of OHCHR to assess and report on current crises such as that in Ukraine was greatly appreciated. | Высоко оценивается работа УВКПЧ по оценке и представлению докладов о таких текущих кризисах, как кризис в Украине. |
| Further work was needed to promote and facilitate the implementation of constitutional improvements, particularly where protection was indirect. | Необходима дальнейшая работа по поощрению и поддержке усовершенствования конституционных положений, особенно в случае косвенной защиты. |
| The second regional meeting on reparations held in October 2014 had further advanced the preparatory work. | Обстоятельная подготовительная работа была проведена на состоявшемся в октябре 2014 года втором региональном совещании по возмещению ущерба. |
| The writing of this next chapter has already begun with the work of the International Criminal Court and Special Tribunal for Lebanon. | Работа над этой новой главой уже началась в контексте деятельности Международного уголовного суда и Специального трибунала по Ливану. |
| Literacy and enrolment of girls in schools were encouraged, and work was underway to change attitudes towards women. | Поощряется повышение уровня грамотности и зачисление девочек в школы, ведется работа по изменению отношения к женщинам. |
| The work of the Committee should be more coordinated and connected with the development agenda. | Работа Комитета должна быть более скоординированной и увязанной с повесткой дня в области развития. |
| It was therefore incumbent upon the Council to ensure that its work was universal, objective and non-selective. | Поэтому на Совете лежит обязанность обеспечить, чтобы его работа носила всеохватный, объективный и неизбирательный характер. |
| Its work would be strengthened if messages were transmitted in all six official languages. | Его работа будет более результативной, если сообщения будут направляться на всех шести официальных языках. |
| The work of the Scientific Committee was fundamental to the international radiation safety framework and to the decisions made by Governments and international bodies. | Работа Научного комитета имеет важнейшее значение для международной рамочной программы радиационной безопасности и решений, принимаемых правительствами и международными органами. |
| The work of the Panel and the efforts of the international community should focus on three main challenges. | Работа Группы и усилия международного сообщества должны быть сфокусированы на трех основных проблемах. |